Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 87
The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages , Cambridge : D. S. Brewer . Fawcett , Peter ( 1998 ) ' Ideology and Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies , London & New York ...
The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages , Cambridge : D. S. Brewer . Fawcett , Peter ( 1998 ) ' Ideology and Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies , London & New York ...
Seite 104
historical slant , but the historical research is always guided by a keen awareness of theory and methodology . ... So has Kitty Zwart's activity as Holland's one and only Professor of Translation Studies , at the Amsterdam Instituut ...
historical slant , but the historical research is always guided by a keen awareness of theory and methodology . ... So has Kitty Zwart's activity as Holland's one and only Professor of Translation Studies , at the Amsterdam Instituut ...
Seite 298
a > translation practice , translation studies and postmodernity . Koskinen defends the idea of a deeper convergence between translation studies and deconstruction ( " the whole interdiscipline has a rather postmodern outlook " , p .
a > translation practice , translation studies and postmodernity . Koskinen defends the idea of a deeper convergence between translation studies and deconstruction ( " the whole interdiscipline has a rather postmodern outlook " , p .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York