Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 14
Seite 39
... ( 1987 ) William Shakespeare : Hamlet , Porto : Lello & Irmão . Bragança , D. Luís de ( trans ) ( 1956a ) William Shakespeare : Hamlet , Porto : Lello & Irmão . 9 ( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Rui Carvalho Homem 39.
... ( 1987 ) William Shakespeare : Hamlet , Porto : Lello & Irmão . Bragança , D. Luís de ( trans ) ( 1956a ) William Shakespeare : Hamlet , Porto : Lello & Irmão . 9 ( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Rui Carvalho Homem 39.
Seite 40
( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Mercador de Veneza , Porto : Lello & Irmão . ---- ( trans ) ( 1956c ) William Shakespeare : Ricardo III , Porto : Lello & Irmão . ( trans ) ( 1956d ) William Shakespeare : Otelo , o Mouro de ...
( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Mercador de Veneza , Porto : Lello & Irmão . ---- ( trans ) ( 1956c ) William Shakespeare : Ricardo III , Porto : Lello & Irmão . ( trans ) ( 1956d ) William Shakespeare : Otelo , o Mouro de ...
Seite 293
8 . 9 . References Barthes , Roland ( 1972 ) Critical Essays , trans . Richard Howard , Evanston : Northwestern University Press . ( 1978 ) Leçon , Paris : Seuil . ( 1982 ) Empire of Signs , trans . Richard Howard , NY : Hill & Wang .
8 . 9 . References Barthes , Roland ( 1972 ) Critical Essays , trans . Richard Howard , Evanston : Northwestern University Press . ( 1978 ) Leçon , Paris : Seuil . ( 1982 ) Empire of Signs , trans . Richard Howard , NY : Hill & Wang .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York