The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 66
... tion Studies in Hungary , Budapest : Scholastica , 25-33 . ----- ( 1997a ) ' Virtual Translations or Cyberpunk in Hungary ' , in Kinga Klaudy and János Kohn ( eds ) Transferre necesse est , Budapest : Scholastica , 423-31 . --- ( 1997b ) ...
... tion Studies in Hungary , Budapest : Scholastica , 25-33 . ----- ( 1997a ) ' Virtual Translations or Cyberpunk in Hungary ' , in Kinga Klaudy and János Kohn ( eds ) Transferre necesse est , Budapest : Scholastica , 423-31 . --- ( 1997b ) ...
Seite 183
... tion , Selected Papers from EST Congress - Prague 1995 , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins , 3-20 . Jonas , Hans ( 1990 ) Le Principe de responsabilité , une éthique pour la civilisa- tion technologique , Paris : Éditions du ...
... tion , Selected Papers from EST Congress - Prague 1995 , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins , 3-20 . Jonas , Hans ( 1990 ) Le Principe de responsabilité , une éthique pour la civilisa- tion technologique , Paris : Éditions du ...
Seite 195
... tion ( a ' call to action ' of some kind ) into an informative function . The bigger the cultural gap , the smaller the possibility for the readers to establish analo- gies with their own world . However , the translator also has the ...
... tion ( a ' call to action ' of some kind ) into an informative function . The bigger the cultural gap , the smaller the possibility for the readers to establish analo- gies with their own world . However , the translator also has the ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York