The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 63
Seite 188
... theories about communication in general , but also on their subjective theories with regard to mediated communication , i.e. translation . In accordance with their subjective theory , they may regard a translated text as an ' excellent ...
... theories about communication in general , but also on their subjective theories with regard to mediated communication , i.e. translation . In accordance with their subjective theory , they may regard a translated text as an ' excellent ...
Seite 191
... theories , and ( e ) explain the communicative effect that translations based on divergent subjective theories have on receivers who may or may not hold another subjective theory . 2. Functionalism and subjective theories Lay receivers ...
... theories , and ( e ) explain the communicative effect that translations based on divergent subjective theories have on receivers who may or may not hold another subjective theory . 2. Functionalism and subjective theories Lay receivers ...
Seite 313
... theory in the nine years since the publication of the first edition , this may have been a sensible decision ; but in the light of developments in translation studies over the same period , it was without a doubt misguided . A great ...
... theory in the nine years since the publication of the first edition , this may have been a sensible decision ; but in the light of developments in translation studies over the same period , it was without a doubt misguided . A great ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York