The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 48
Seite 29
... social life . If in the first half of the 19th century climbing the social ladder usually required some sort of alliance with traditional aristocratic families , by the end of the century the bourgeoi- sie had developed its own dynamics ...
... social life . If in the first half of the 19th century climbing the social ladder usually required some sort of alliance with traditional aristocratic families , by the end of the century the bourgeoi- sie had developed its own dynamics ...
Seite 112
... social factor , embodied in the category of ' Person ' , is deemed to be primordial and thus to have precedence over the linguistic factor , present in the category of ' Sign ' . Hence the title of this section - ' Langue ' – and the ...
... social factor , embodied in the category of ' Person ' , is deemed to be primordial and thus to have precedence over the linguistic factor , present in the category of ' Sign ' . Hence the title of this section - ' Langue ' – and the ...
Seite 235
... Social Interaction , London : Sage , 38-63 . Bourdieu , P. ( 1990 ) In Other Words : Essays Towards a Reflexive Sociology , Cambridge : Polity Press . Cambridge , Jan ( 1999 ) ' Information Loss in Bilingual Medical Interviews through ...
... Social Interaction , London : Sage , 38-63 . Bourdieu , P. ( 1990 ) In Other Words : Essays Towards a Reflexive Sociology , Cambridge : Polity Press . Cambridge , Jan ( 1999 ) ' Information Loss in Bilingual Medical Interviews through ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York