The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 9
Seite 117
... signs . generated and used under the supervision of a set of orderly principles which comprise a GRAMMAR . This is the most original aspect of Allioni's work ; indeed here lies the true ... signs , road signs , and so BOOK REVIEWS 117.
... signs . generated and used under the supervision of a set of orderly principles which comprise a GRAMMAR . This is the most original aspect of Allioni's work ; indeed here lies the true ... signs , road signs , and so BOOK REVIEWS 117.
Seite 118
Studies in Intercultural Communication. acronyms , mathematical signs , road signs , and so on ( p . 87 ) . The repertory of signs is not necessarily stable : it is constantly monitored to check the fre- quency of use of a sign against ...
Studies in Intercultural Communication. acronyms , mathematical signs , road signs , and so on ( p . 87 ) . The repertory of signs is not necessarily stable : it is constantly monitored to check the fre- quency of use of a sign against ...
Seite 292
... signs as much as it generates them ; the creator is like jealous man , interpreter of the god , who scrutinizes the signs in which the truth betrays itself ' ( ibid .: 162-63 ) . We know who is translating , but do we , ultimately ...
... signs as much as it generates them ; the creator is like jealous man , interpreter of the god , who scrutinizes the signs in which the truth betrays itself ' ( ibid .: 162-63 ) . We know who is translating , but do we , ultimately ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York