The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 64
... readers may know how to maintain their distance from the dominant forces , how to read transgressively and ironically . It is essen- tially a private activity which , to use a cliché , will put us in another world : " Readers are ...
... readers may know how to maintain their distance from the dominant forces , how to read transgressively and ironically . It is essen- tially a private activity which , to use a cliché , will put us in another world : " Readers are ...
Seite 143
... readers ? Readers may be other than intended ones , after all ; and readers of some future generation may react very differently to the same words . Many scholars over the past few years have pointed to the wider cul- tural and ...
... readers ? Readers may be other than intended ones , after all ; and readers of some future generation may react very differently to the same words . Many scholars over the past few years have pointed to the wider cul- tural and ...
Seite 193
... readers might find St. Paul's attitude rather old - fashioned ( fornication is common enough these days ) , German readers would not see why they should take the appeal seriously : ' Unzucht ' is something we do not practice , we think ...
... readers might find St. Paul's attitude rather old - fashioned ( fornication is common enough these days ) , German readers would not see why they should take the appeal seriously : ' Unzucht ' is something we do not practice , we think ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York