The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 69
Seite 26
... reader's privilege of retrospection when considering a late nineteenth - century trans- lation , intertextually mediated by several other translations and by a weighty literary - critical consequence , turn into the kind of abuse ...
... reader's privilege of retrospection when considering a late nineteenth - century trans- lation , intertextually mediated by several other translations and by a weighty literary - critical consequence , turn into the kind of abuse ...
Seite 59
... reader . And shortened versions of both Wuthering Heights and A Christmas Carol were given away free with women's magazines . - Target markets can be very different in other respects . The well - produced and carefully illustrated ...
... reader . And shortened versions of both Wuthering Heights and A Christmas Carol were given away free with women's magazines . - Target markets can be very different in other respects . The well - produced and carefully illustrated ...
Seite 144
... reader , and also to the client , who presumably wishes readers to under- stand a translation . Popper ( 1945/1962 : 308 ) has even argued that clarity is a precondition for all rational communication , without which society cannot ...
... reader , and also to the client , who presumably wishes readers to under- stand a translation . Popper ( 1945/1962 : 308 ) has even argued that clarity is a precondition for all rational communication , without which society cannot ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York