The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 252
... possible , serving the ethical objective of helping to save the largest number of lives possible . Disaster interpreting is at the same time a field highly suited to voluntary work by professional interpreters and translators . If this ...
... possible , serving the ethical objective of helping to save the largest number of lives possible . Disaster interpreting is at the same time a field highly suited to voluntary work by professional interpreters and translators . If this ...
Seite 256
... possible for members to avoid becoming service providers who do no more than carry out instructions . This status provides the basis for an ethical principle that might be ranked above loyalty , namely the principle of ' appropriateness ...
... possible for members to avoid becoming service providers who do no more than carry out instructions . This status provides the basis for an ethical principle that might be ranked above loyalty , namely the principle of ' appropriateness ...
Seite 266
... possible working ethic in face - to - face mediated encounters ? Here we shall develop an angle from which to assess an interpreter's effectiveness in this respect . A survey of the indeterminant nature of com- munication and the ...
... possible working ethic in face - to - face mediated encounters ? Here we shall develop an angle from which to assess an interpreter's effectiveness in this respect . A survey of the indeterminant nature of com- munication and the ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam Barrett behaviour Bersaglieri Boris Vian Bragança Chesterman client Clube do Livro co-translator community interpreting concept context contract culture developing countries Dicky Barrett disaster discourse discussion domain Edward Jerningham Wakefield English ethics of translation example fact Finland Finnish foreign French function fuzzy genres German Greek Hamlet Intercultural interpreter's ISBN issues Italian John Benjamins José José Mattoso Koskinen Koster land language Lefevere linguistic literally Literary Translation London Luís Manchester Mangakis Maori Maurizio Costanzo means mediation metaphors norms novel original Paris Paulo perceptual position political Port Nicholson Portuguese practice pragmatic Press preter professional question readers reference relation relevant responsibility role Routledge São Paulo Shakespeare situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing strategies subjective theories target text teams tion tradition traduction trans translation studies translator's understanding University Venuti Wakefield words Wuthering Heights young translator Zealand