The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 29
Seite 2
... play the important role he ultimately came to play at that particular juncture in history . Indeed , Barrett was ultimately instrumental in the course of events " which finally forced the British Government to add New Zealand to its ...
... play the important role he ultimately came to play at that particular juncture in history . Indeed , Barrett was ultimately instrumental in the course of events " which finally forced the British Government to add New Zealand to its ...
Seite 31
... play - within - the - play is especially revealing - all the more so since it has proved a persistently taxing moment in the history of Shakespeare translation ( Delabastita 1993 : 308-309 , 422- 426 ) : HAMLET OPHELIA Lady , shall I ...
... play - within - the - play is especially revealing - all the more so since it has proved a persistently taxing moment in the history of Shakespeare translation ( Delabastita 1993 : 308-309 , 422- 426 ) : HAMLET OPHELIA Lady , shall I ...
Seite 256
... play the role of general communicator , even if they do not really want to , simply because they are familiar with the physical and cultural conditions involved ( assuming they are members of the host culture ) . They might even acquire ...
... play the role of general communicator , even if they do not really want to , simply because they are familiar with the physical and cultural conditions involved ( assuming they are members of the host culture ) . They might even acquire ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York