The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 29
Seite 20
... offers two distinct versions and editions , since in 1956 the same publishing house launched a more luxurious sub ... offer very clear instances of a largely assimilationist strategy , rewriting Shakespeare's texts according to the ...
... offers two distinct versions and editions , since in 1956 the same publishing house launched a more luxurious sub ... offer very clear instances of a largely assimilationist strategy , rewriting Shakespeare's texts according to the ...
Seite 139
... offers an analy- sis of the current state of affairs , and then offers an alternative proposal . 1. Four current models of translation ethics I will start by crystallizing the multiplicity of ideas about translation ethics into four ...
... offers an analy- sis of the current state of affairs , and then offers an alternative proposal . 1. Four current models of translation ethics I will start by crystallizing the multiplicity of ideas about translation ethics into four ...
Seite 260
... offer guidelines for further research , as opposed to an ad - hoc approach to commu- nity interpreting . Much the same might be said about interpreters working for UN war observers or those at refugee camps ( cf. Sunjic 1993 ) . By ...
... offer guidelines for further research , as opposed to an ad - hoc approach to commu- nity interpreting . Much the same might be said about interpreters working for UN war observers or those at refugee camps ( cf. Sunjic 1993 ) . By ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York