Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 38
Seite 170
A young translator ( Ms. L. ) , not known in literary circles , agreed to translate the 500 - page novel as the translator in her own right . She later found out that she was only a co - translator with the publisher .
A young translator ( Ms. L. ) , not known in literary circles , agreed to translate the 500 - page novel as the translator in her own right . She later found out that she was only a co - translator with the publisher .
Seite 170
A young translator ( Ms. L. ) , not known in literary circles , agreed to translate the 500 - page novel as the translator in her own right . She later found out that she was only a co - translator with the publisher .
A young translator ( Ms. L. ) , not known in literary circles , agreed to translate the 500 - page novel as the translator in her own right . She later found out that she was only a co - translator with the publisher .
Seite 207
the novel form already enjoys recognition in an older , powerful tradition ? ... the ' Du monde entier series between the two world wars to accommodate the translations of foreign realist novels such as those of John Dos Passos .
the novel form already enjoys recognition in an older , powerful tradition ? ... the ' Du monde entier series between the two world wars to accommodate the translations of foreign realist novels such as those of John Dos Passos .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York