The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 38
Seite 12
... knowledge of Maori culture was the second . Foreign to the country , the natives ' customs and culture , it was imperative that Wakefield and his team had a guide to lead them across the cultural divide . Barrett seemed to have all the ...
... knowledge of Maori culture was the second . Foreign to the country , the natives ' customs and culture , it was imperative that Wakefield and his team had a guide to lead them across the cultural divide . Barrett seemed to have all the ...
Seite 99
... knowledge which held much of the Western world in thrall for centuries . But Aristotle himself probably never put stylus to papyrus . The first manuscripts were produced by pupils writing up their lecture notes . These were then buried ...
... knowledge which held much of the Western world in thrall for centuries . But Aristotle himself probably never put stylus to papyrus . The first manuscripts were produced by pupils writing up their lecture notes . These were then buried ...
Seite 101
... knowledge to a new cultural context . Religious purges forced the non - conformists of their day east into Persia , where they set up centres of learning in which the prestige of Greek produced a switch from free translation techniques ...
... knowledge to a new cultural context . Religious purges forced the non - conformists of their day east into Persia , where they set up centres of learning in which the prestige of Greek produced a switch from free translation techniques ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York