The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 43
Seite 81
... individual text was not a function of the originality of the text as such ( German or Swedish translations of literary works were as good as their ' originals ' ) . Nor , in many cases , did high status lead to a literal translation ...
... individual text was not a function of the originality of the text as such ( German or Swedish translations of literary works were as good as their ' originals ' ) . Nor , in many cases , did high status lead to a literal translation ...
Seite 94
... individual translators , including Chaucer and Yves Bonnefoy , can flex their artistry . But there is a continuity expressed in a growing sense of the way individual languages re- flect particular national ' spirits ' through their ...
... individual translators , including Chaucer and Yves Bonnefoy , can flex their artistry . But there is a continuity expressed in a growing sense of the way individual languages re- flect particular national ' spirits ' through their ...
Seite 302
... individual ethical sphere . Koskinen admits postmodern ethics to be an eth- ics of the individual : " postmodern ethics maintains that it is in the end our own responsibility , yours and mine , to evaluate the moral aspects of our situ ...
... individual ethical sphere . Koskinen admits postmodern ethics to be an eth- ics of the individual : " postmodern ethics maintains that it is in the end our own responsibility , yours and mine , to evaluate the moral aspects of our situ ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York