The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 146
... imply that Louis therefore ought to do what a translator ought to do . I further imply that Louis should know what a translator ought to do , i.e. what a good translator would in fact do ; Louis thus must have some conception of ...
... imply that Louis therefore ought to do what a translator ought to do . I further imply that Louis should know what a translator ought to do , i.e. what a good translator would in fact do ; Louis thus must have some conception of ...
Seite 149
... implied negative prescriptions . It includes an overt statement about striving for fur- ther development , i.e. towards excellence . And it suggests that engineers should reflect on what they do , in addition to being good at it . In ...
... implied negative prescriptions . It includes an overt statement about striving for fur- ther development , i.e. towards excellence . And it suggests that engineers should reflect on what they do , in addition to being good at it . In ...
Seite 188
... implied in their culture . We speak of ' conventional ' forms of verbal and non - verbal behav- iour that influence the subjective theories of the interactants . In intercultural communications of the instrumental type ( for instance in ...
... implied in their culture . We speak of ' conventional ' forms of verbal and non - verbal behav- iour that influence the subjective theories of the interactants . In intercultural communications of the instrumental type ( for instance in ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York