Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 121
A further disappointment for the reader is constituted by Masiola Rosini's failure to include in her discussion of colonial discourses a greater number of examples taken from the Italian context , especially since the early references ...
A further disappointment for the reader is constituted by Masiola Rosini's failure to include in her discussion of colonial discourses a greater number of examples taken from the Italian context , especially since the early references ...
Seite 146
I further imply that Louis should know what a translator ought to do , i.e. what a good translator would in fact do ; Louis thus must have some conception of excellence in the practice of translation , some mental image of a good ...
I further imply that Louis should know what a translator ought to do , i.e. what a good translator would in fact do ; Louis thus must have some conception of excellence in the practice of translation , some mental image of a good ...
Seite 158
A second example appears in Article II ( 4 ) ( a ) . " No license obtainable after three years shall be granted [ ... ] until a further period of six months has elapsed , and no licence obtainable after one year shall be granted [ .
A second example appears in Article II ( 4 ) ( a ) . " No license obtainable after three years shall be granted [ ... ] until a further period of six months has elapsed , and no licence obtainable after one year shall be granted [ .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York