The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 49
Seite 207
... foreign work into a specialized series ; the indigenous series exists and may flourish thanks to the translations . For- eign works may also be published in special series , alongside other foreign works , as if they had to be held at a ...
... foreign work into a specialized series ; the indigenous series exists and may flourish thanks to the translations . For- eign works may also be published in special series , alongside other foreign works , as if they had to be held at a ...
Seite 254
... foreign and non - official initiatives , to the extent that they often by - passed bureaucratic regulations in order to speed up the response . On the other hand , government offices did declare their discontent with the number of ...
... foreign and non - official initiatives , to the extent that they often by - passed bureaucratic regulations in order to speed up the response . On the other hand , government offices did declare their discontent with the number of ...
Seite 263
... foreign rescue teams . Cases of disaster include natural disasters such as earthquake , flood , avalanche and storm , as well as any incident in which a foreign rescue team may require interpreting services . Each IAD shall act in ...
... foreign rescue teams . Cases of disaster include natural disasters such as earthquake , flood , avalanche and storm , as well as any incident in which a foreign rescue team may require interpreting services . Each IAD shall act in ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York