Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 35
Seite 131
Gouanvic adds the wider concepts of field and genre to the previous focus on textuality , demonstrating that since the construction of meaning is quite different in science fiction and the realist novel , the modes of translation may be ...
Gouanvic adds the wider concepts of field and genre to the previous focus on textuality , demonstrating that since the construction of meaning is quite different in science fiction and the realist novel , the modes of translation may be ...
Seite 209
Indeed , Grappes d'amertume belongs only superficially to the literary field ( which exists only as an apparatus in such times of war and occupation ) ; the translation is subjected to the dictates of the political field , which imposed ...
Indeed , Grappes d'amertume belongs only superficially to the literary field ( which exists only as an apparatus in such times of war and occupation ) ; the translation is subjected to the dictates of the political field , which imposed ...
Seite 252
In view of the above , IAD may be considered a sub - field of community interpreting , a public service that needs to be managed by a society's own resources . Many sub - fields of community interpreting , however , confront the ...
In view of the above , IAD may be considered a sub - field of community interpreting , a public service that needs to be managed by a society's own resources . Many sub - fields of community interpreting , however , confront the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York