The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 17
Seite 25
... expectations generated by one of the weightiest and most diversified critical receptions ever . And , if the critical consequence is overwhelming , the crea- tive and ( canonically speaking ) ' literary ' consequence is no less so , as ...
... expectations generated by one of the weightiest and most diversified critical receptions ever . And , if the critical consequence is overwhelming , the crea- tive and ( canonically speaking ) ' literary ' consequence is no less so , as ...
Seite 143
... expectations , and wishes to strengthen this effect by declining to include a warning preface ? A further difficulty is the way different models focus on different levels of ethics . The norm - based model and to some extent the ...
... expectations , and wishes to strengthen this effect by declining to include a warning preface ? A further difficulty is the way different models focus on different levels of ethics . The norm - based model and to some extent the ...
Seite 308
... expectations of the target audience , a narrow lexical range - and the sentences quoted from Kafka here abound in repetition - may often be taken as a product of the limited lexical resources of the translator , rather than the ...
... expectations of the target audience , a narrow lexical range - and the sentences quoted from Kafka here abound in repetition - may often be taken as a product of the limited lexical resources of the translator , rather than the ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York