Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 61
The Ediouro condensed edition of Wuthering Heights is a good example ; there it is stated that the translation is based on the shortened English version of R. H. Dunham ( Brontë 1976 ) . Abridgement gives adapters an opportunity to ...
The Ediouro condensed edition of Wuthering Heights is a good example ; there it is stated that the translation is based on the shortened English version of R. H. Dunham ( Brontë 1976 ) . Abridgement gives adapters an opportunity to ...
Seite 102
For example , for the constellation Bootes , three translation techniques were used in just one version of Ptolemy's Almagest : phonetic transcription , identification with an ancient Arabic star name , and an etymological description ...
For example , for the constellation Bootes , three translation techniques were used in just one version of Ptolemy's Almagest : phonetic transcription , identification with an ancient Arabic star name , and an etymological description ...
Seite 218
It may well be , for example , that the host and guests intervene with their own alternative translations . Off - stage , the interpreter is evaluated by the mass viewing public . These include not only the ( literally ) millions of ...
It may well be , for example , that the host and guests intervene with their own alternative translations . Off - stage , the interpreter is evaluated by the mass viewing public . These include not only the ( literally ) millions of ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York Zealand