The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 130
... ethics has become a cross- cultural concern . As it has in translation studies . Defining the field Although many translation scholars now agree to discuss ethics , most would disagree about how to define the field . In his contribution ...
... ethics has become a cross- cultural concern . As it has in translation studies . Defining the field Although many translation scholars now agree to discuss ethics , most would disagree about how to define the field . In his contribution ...
Seite 203
... ethics is open to criticism in terms of Pierre Bourdieu's analysis of symbolic pro- ductions . To understand the general ethics of translation , our scope should be wide enough to include both lowbrow and highbrow genres . If ethics is ...
... ethics is open to criticism in terms of Pierre Bourdieu's analysis of symbolic pro- ductions . To understand the general ethics of translation , our scope should be wide enough to include both lowbrow and highbrow genres . If ethics is ...
Seite 205
Studies in Intercultural Communication. 2. Professional ethics and general ethics We might now ask in what respect ' general ethics ' is distinct from profes- sional codes of ethics ( or ' deontology ' ) , or to what extent it ...
Studies in Intercultural Communication. 2. Professional ethics and general ethics We might now ask in what respect ' general ethics ' is distinct from profes- sional codes of ethics ( or ' deontology ' ) , or to what extent it ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York