Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 31
Seite 158
For example , Article II ( 3 ) ( b ) states that a developing country can obtain a translation licence within a period shorter than three years , but not shorter than one year . The developing country will , however , be subject to the ...
For example , Article II ( 3 ) ( b ) states that a developing country can obtain a translation licence within a period shorter than three years , but not shorter than one year . The developing country will , however , be subject to the ...
Seite 160
Developing countries have legitimate concerns regarding the export of translated works through the special licence provisions of the Appendix . Transportation of copyright owners ' works increases the possibility of cheaper versions of ...
Developing countries have legitimate concerns regarding the export of translated works through the special licence provisions of the Appendix . Transportation of copyright owners ' works increases the possibility of cheaper versions of ...
Seite 161
Indeed , the only mention of developing countries appears at the very end where it is stipulated that The principles and norms set forth in this Recommendation may be adapted by developing countries in any way deemed necessary to help ...
Indeed , the only mention of developing countries appears at the very end where it is stipulated that The principles and norms set forth in this Recommendation may be adapted by developing countries in any way deemed necessary to help ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York