Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite 131
This would more generally be described as “ significance ” ( 1985 ) or “ what a source text does ” : the thing to be translated becomes “ what a way of thinking ( une pensée ] does to language ” ( 1999 : 23 ) .
This would more generally be described as “ significance ” ( 1985 ) or “ what a source text does ” : the thing to be translated becomes “ what a way of thinking ( une pensée ] does to language ” ( 1999 : 23 ) .
Seite 173
This cooperative arrangement may be described as “ separate ' . Unlike a translation made by two translators sitting at the same desk or translating simultaneously , this translation was achieved in two steps .
This cooperative arrangement may be described as “ separate ' . Unlike a translation made by two translators sitting at the same desk or translating simultaneously , this translation was achieved in two steps .
Seite 174
a is vaguely described as " formatting ' ( mise en forme , Contract 3 ) . It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his ...
a is vaguely described as " formatting ' ( mise en forme , Contract 3 ) . It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York