Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 14
Seite 173
The task distribution defined in Contract 3 was as follows : " Translator : translation and writing of the primary text ; Co - translator : proof - reading and formatting of the final text ” ( my translation ) .
The task distribution defined in Contract 3 was as follows : " Translator : translation and writing of the primary text ; Co - translator : proof - reading and formatting of the final text ” ( my translation ) .
Seite 174
a is vaguely described as " formatting ' ( mise en forme , Contract 3 ) . It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his ...
a is vaguely described as " formatting ' ( mise en forme , Contract 3 ) . It seems that since Ms. L. was a novice translator with little self - confidence , Mr. K. granted himself a translator's pay for work that was mostly his ...
Seite 177
This kind of ' promise ' can be assimilated to the idea of a ' moral contract ' , a non - written contract to which one is totally committed , a contract based on honesty and mutual trust . This type of situation first concerns ...
This kind of ' promise ' can be assimilated to the idea of a ' moral contract ' , a non - written contract to which one is totally committed , a contract based on honesty and mutual trust . This type of situation first concerns ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York