The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 36
... contemporary , he would have written differently ( i.e. , in a more ' proper ' and ' refined ' manner ) . The latter belief , however , seems to have motivated the translator's choices on many occasions . Shakespeare is thus ...
... contemporary , he would have written differently ( i.e. , in a more ' proper ' and ' refined ' manner ) . The latter belief , however , seems to have motivated the translator's choices on many occasions . Shakespeare is thus ...
Seite 54
... contemporary message , the introduction tells us , but is linked to the slavery and the dark ages of the past , which have now been superseded by the Universal Convention of the Rights of Children and of Men , freedom from slavery , the ...
... contemporary message , the introduction tells us , but is linked to the slavery and the dark ages of the past , which have now been superseded by the Universal Convention of the Rights of Children and of Men , freedom from slavery , the ...
Seite 145
... contemporary practitioners . It also means accepting the authority of prevailing standards of excellence ( at least initially ) , and striving to achieve them , even to exceed them . Achieving this excellence not only enriches the ...
... contemporary practitioners . It also means accepting the authority of prevailing standards of excellence ( at least initially ) , and striving to achieve them , even to exceed them . Achieving this excellence not only enriches the ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York