The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 54
... considered subversive , despite Dickens ' opinion that a decision to support the selfish union official , Slackbridge , would be wrong . That every man felt his condition to be , somehow or other , worse than it might be ; that every ...
... considered subversive , despite Dickens ' opinion that a decision to support the selfish union official , Slackbridge , would be wrong . That every man felt his condition to be , somehow or other , worse than it might be ; that every ...
Seite 71
... considered sacro- sanct is widespread and has often been taken for granted . While it is true that this has indeed often been the case , there is also evi- dence of opposing tendencies in translation history . This paper sets out ...
... considered sacro- sanct is widespread and has often been taken for granted . While it is true that this has indeed often been the case , there is also evi- dence of opposing tendencies in translation history . This paper sets out ...
Seite 75
... considered itself superior to classical Greek culture " . It can be a question of unequal power relations , as in Edward Fitzgerald's notorious com- ment on his translation of Persian poetry in 1857 : " It is an amusement to me to take ...
... considered itself superior to classical Greek culture " . It can be a question of unequal power relations , as in Edward Fitzgerald's notorious com- ment on his translation of Persian poetry in 1857 : " It is an amusement to me to take ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York