The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 266
... communication in terms of domains established by the communicative activities themselves , where a domain of interpreting is distinguished . On the basis of a pragmatic description of the dynamics of interpreting , we elaborate the ...
... communication in terms of domains established by the communicative activities themselves , where a domain of interpreting is distinguished . On the basis of a pragmatic description of the dynamics of interpreting , we elaborate the ...
Seite 268
Studies in Intercultural Communication. of communication , the usual distinctions such as those among listeners / speakers or among domains as part of the whole have no meaning or , better , are fuzzy . Consider , for example ...
Studies in Intercultural Communication. of communication , the usual distinctions such as those among listeners / speakers or among domains as part of the whole have no meaning or , better , are fuzzy . Consider , for example ...
Seite 272
... Communication is symmetrical when based on the equality of listeners / speakers , or complementary when based on their difference : symmetrical communication , based on equality , tends to minimize difference ; complementary communication ...
... Communication is symmetrical when based on the equality of listeners / speakers , or complementary when based on their difference : symmetrical communication , based on equality , tends to minimize difference ; complementary communication ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York