The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 9
Seite 20
... classical decorum dominated Portuguese letters , if we are to acknowledge Simão de Melo Brandão's late eighteenth - century " Aos leitores de fora " ( " To the out- side readers ' ) . This was the title of the preface to Brandão's ...
... classical decorum dominated Portuguese letters , if we are to acknowledge Simão de Melo Brandão's late eighteenth - century " Aos leitores de fora " ( " To the out- side readers ' ) . This was the title of the preface to Brandão's ...
Seite 96
... classical innovations of Port - Royal and the seventeenth - century classicists , the historical account pinpoints a con- flict in such a one - sided national version . The implications are striking , but are only partially spelled out ...
... classical innovations of Port - Royal and the seventeenth - century classicists , the historical account pinpoints a con- flict in such a one - sided national version . The implications are striking , but are only partially spelled out ...
Seite 306
... classical music . This culturally wide - ranging collection of essays is nevertheless held together struc- turally by certain key motifs , such as the works of Kafka , Nietzsche , Rabelais , Stravinsky and Janacek , which frequently ...
... classical music . This culturally wide - ranging collection of essays is nevertheless held together struc- turally by certain key motifs , such as the works of Kafka , Nietzsche , Rabelais , Stravinsky and Janacek , which frequently ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York