Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite 55
Some of the passages that have been omitted are mainly descriptive , such as Crimsworth's description of his room in Chapter 7 , that of his walk around Brussels in the same chapter , and the physical description of the female pupils in ...
Some of the passages that have been omitted are mainly descriptive , such as Crimsworth's description of his room in Chapter 7 , that of his walk around Brussels in the same chapter , and the physical description of the female pupils in ...
Seite 106
Chapters four , five and six deal with the establishment of shifts . In chapter four ( subtitled ' methods and procedures ' ) several models for the comparison of translations and their originals are presented : Toury's successive ...
Chapters four , five and six deal with the establishment of shifts . In chapter four ( subtitled ' methods and procedures ' ) several models for the comparison of translations and their originals are presented : Toury's successive ...
Seite 112
Hence the title of this section – ' Langue ' – and the particular thrust of its first chapter which examines the ' historical configuration of language ' . For the author , all interlocutors impose their own , historical and personal ...
Hence the title of this section – ' Langue ' – and the particular thrust of its first chapter which examines the ' historical configuration of language ' . For the author , all interlocutors impose their own , historical and personal ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York