The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 96
... becomes ' impudents assouvis ' ( the satiated reckless ) , ' the primrose path of dalliance treads ' becomes ' suivent parmi les fleurs le sentier des plaisirs ' ( follow among the flowers the path of pleasures ) . Smooth modulation and ...
... becomes ' impudents assouvis ' ( the satiated reckless ) , ' the primrose path of dalliance treads ' becomes ' suivent parmi les fleurs le sentier des plaisirs ' ( follow among the flowers the path of pleasures ) . Smooth modulation and ...
Seite 252
... becomes one of the key actors in the process by introducing , avoiding and resolving conflicts of all sorts . And ... become centres of attraction sim- ply because they provide the most immediate and effective response . We thus included ...
... becomes one of the key actors in the process by introducing , avoiding and resolving conflicts of all sorts . And ... become centres of attraction sim- ply because they provide the most immediate and effective response . We thus included ...
Seite 291
... becomes , along with literature , another form of redemptive betrayal.8 To take flight comes down to the same infamy ... become unknown ” ( ibid.:44-45 ) - Finally , another character in Deleuze's conceptual theatre brings us back to the ...
... becomes , along with literature , another form of redemptive betrayal.8 To take flight comes down to the same infamy ... become unknown ” ( ibid.:44-45 ) - Finally , another character in Deleuze's conceptual theatre brings us back to the ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York