Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 32
Seite 20
It is also highly likely that some of these texts will be part of the only complete edition of Shakespeare's work ever brought out by a Portuguese publisher , a series of thirty - seven individual translations which began to be ...
It is also highly likely that some of these texts will be part of the only complete edition of Shakespeare's work ever brought out by a Portuguese publisher , a series of thirty - seven individual translations which began to be ...
Seite 40
( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Mercador de Veneza , Porto : Lello & Irmão . ---- ( trans ) ( 1956c ) William Shakespeare ... Hibbard , G. R. ( ed ) ( 1994 ) William Shakespeare : Hamlet , Oxford : Oxford University Press .
( trans ) ( 1956b ) William Shakespeare : O Mercador de Veneza , Porto : Lello & Irmão . ---- ( trans ) ( 1956c ) William Shakespeare ... Hibbard , G. R. ( ed ) ( 1994 ) William Shakespeare : Hamlet , Oxford : Oxford University Press .
Seite 41
Faria , Jorge de ( 1940 ) ' O primeiro tradutor português de Shakespeare ' , Mundo Gráfico 1 ( 5 ) : 15 . - ( 1956 ) ' Do Otelo de Simão Brandão ao Otelo de D. Luís I ' ' , Introduction to D. Luís de Bragança's translation of William ...
Faria , Jorge de ( 1940 ) ' O primeiro tradutor português de Shakespeare ' , Mundo Gráfico 1 ( 5 ) : 15 . - ( 1956 ) ' Do Otelo de Simão Brandão ao Otelo de D. Luís I ' ' , Introduction to D. Luís de Bragança's translation of William ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York