Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 28
Seite 115
2 , De la Personne , De la Norme , Paris : Livre et communication . Garnier , Georges ( 1985 ) Linguistique et traduction , Caen : Paradigme . Guillemin - Flescher , Jacqueline ( 1981 ) Syntaxe comparée du français et de l'anglais ...
2 , De la Personne , De la Norme , Paris : Livre et communication . Garnier , Georges ( 1985 ) Linguistique et traduction , Caen : Paradigme . Guillemin - Flescher , Jacqueline ( 1981 ) Syntaxe comparée du français et de l'anglais ...
Seite 166
( 1999 ) La traduction et la lettre ou l'Auberge du lointain , Paris : Seuil . Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works , 9 September 1886 , last revised Paris , 24 July 1971. Available at http://www.wipo.org .
( 1999 ) La traduction et la lettre ou l'Auberge du lointain , Paris : Seuil . Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works , 9 September 1886 , last revised Paris , 24 July 1971. Available at http://www.wipo.org .
Seite 183
Jonas , Hans ( 1990 ) Le Principe de responsabilité , une éthique pour la civilisation technologique , Paris : Éditions du Cerf . Koskinen , Kaisa ( 2000 ) Beyond Ambivalence : Postmodernity and the Ethics of Translation , Doctoral ...
Jonas , Hans ( 1990 ) Le Principe de responsabilité , une éthique pour la civilisation technologique , Paris : Éditions du Cerf . Koskinen , Kaisa ( 2000 ) Beyond Ambivalence : Postmodernity and the Ethics of Translation , Doctoral ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York