Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 12
Wakefield's belief that Barrett spoke Maori fluently because he had lived within a Maori community thus turns out to be a regrettable fallacy . When he replaced Ngaiti , the young Maori who had been groomed in England for the job of ...
Wakefield's belief that Barrett spoke Maori fluently because he had lived within a Maori community thus turns out to be a regrettable fallacy . When he replaced Ngaiti , the young Maori who had been groomed in England for the job of ...
Seite 13
A case in point was Barrett's familiarity with the Maori way of life and the relocation of Maori families in Wakefield's scheme . Traditionally , the Maori lived in communal village type arrangements within the fortification of a pah .
A case in point was Barrett's familiarity with the Maori way of life and the relocation of Maori families in Wakefield's scheme . Traditionally , the Maori lived in communal village type arrangements within the fortification of a pah .
Seite 16
and laid the blame for unethical dealings on him , and by the Maori who held him responsible for the loss of their lands , which in their minds they had only allocated for use and not sold in the European sense of selling .
and laid the blame for unethical dealings on him , and by the Maori who held him responsible for the loss of their lands , which in their minds they had only allocated for use and not sold in the European sense of selling .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York