Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 39
I know well that this John Bull is no other than your own John Falstaff , that centaur made of a pig , in the words of our young confrère Victor Hugo . SHAKESPEARE - Quite so . ( Medina , n.d. , vol . II : 81 ; my translation ) He also ...
I know well that this John Bull is no other than your own John Falstaff , that centaur made of a pig , in the words of our young confrère Victor Hugo . SHAKESPEARE - Quite so . ( Medina , n.d. , vol . II : 81 ; my translation ) He also ...
Seite 86
Beylard - Ozeroff , Ann , Jana Králová and Barbara Moser - Mercer ( eds ) ( 1998 ) Translators ' Strategies and Creativity , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins . Carbonell Cortés , Ovidio ( 1998 ) ' Orientalism in Translation .
Beylard - Ozeroff , Ann , Jana Králová and Barbara Moser - Mercer ( eds ) ( 1998 ) Translators ' Strategies and Creativity , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins . Carbonell Cortés , Ovidio ( 1998 ) ' Orientalism in Translation .
Seite 190
Example2 : Strange words for strange things KJV DNT 1999 : 76 English Translation of DNT 1999 ( 18 ) And the disciples ( 18 ) Die Jünger des Johannes ( 18 ) The disciples of John of John and of the und der Pharisäer hielten and of the ...
Example2 : Strange words for strange things KJV DNT 1999 : 76 English Translation of DNT 1999 ( 18 ) And the disciples ( 18 ) Die Jünger des Johannes ( 18 ) The disciples of John of John and of the und der Pharisäer hielten and of the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture defined described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produce professional published question readers reasons reference relation relationship relevant respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory things tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Wakefield York