The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 121
... Italian culture , or of the Italian nation ( for evidence of this trend see for instance Cocco ; Guadalupi ; Tomasello ) . Rosini's observations on the inherent orientalism of Salgari's descriptions of the ex- otic are promising ( pp ...
... Italian culture , or of the Italian nation ( for evidence of this trend see for instance Cocco ; Guadalupi ; Tomasello ) . Rosini's observations on the inherent orientalism of Salgari's descriptions of the ex- otic are promising ( pp ...
Seite 213
... Italy Abstract . The role of interpreters working on Italian television is undergoing change . The traditional role , that of an invisible black box , is being challenged by what we define as an ethics of enter- tainment . The three ...
... Italy Abstract . The role of interpreters working on Italian television is undergoing change . The traditional role , that of an invisible black box , is being challenged by what we define as an ethics of enter- tainment . The three ...
Seite 228
... Italian interpreter , to use non - professional language . Trompenaars & Hampden - Turner study an example of an Italian , American and Dutch meeting to highlight differences in cultural perception of face in professional settings . At ...
... Italian interpreter , to use non - professional language . Trompenaars & Hampden - Turner study an example of an Italian , American and Dutch meeting to highlight differences in cultural perception of face in professional settings . At ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam Barrett behaviour Bersaglieri Boris Vian Bragança Chesterman client Clube do Livro co-translator community interpreting concept context contract culture developing countries Dicky Barrett disaster discourse discussion domain Edward Jerningham Wakefield English ethics of translation example fact Finland Finnish foreign French function fuzzy genres German Greek Hamlet Intercultural interpreter's ISBN issues Italian John Benjamins José José Mattoso Koskinen Koster land language Lefevere linguistic literally Literary Translation London Luís Manchester Mangakis Maori Maurizio Costanzo means mediation metaphors norms novel original Paris Paulo perceptual position political Port Nicholson Portuguese practice pragmatic Press preter professional question readers reference relation relevant responsibility role Routledge São Paulo Shakespeare situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing strategies subjective theories target text teams tion tradition traduction trans translation studies translator's understanding University Venuti Wakefield words Wuthering Heights young translator Zealand