The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite
... intercultural communication , without restriction in scope to any particular school of thought or academic group . By keeping an open mind on how translation can or should be studied and the kind of disciplines that can inform it , The ...
... intercultural communication , without restriction in scope to any particular school of thought or academic group . By keeping an open mind on how translation can or should be studied and the kind of disciplines that can inform it , The ...
Seite 123
... intercultural communication , without restriction in scope to any particular school of thought or academic group . By keeping an open mind on how translation can or should be studied and the kind of disciplines that can inform it , The ...
... intercultural communication , without restriction in scope to any particular school of thought or academic group . By keeping an open mind on how translation can or should be studied and the kind of disciplines that can inform it , The ...
Seite 141
... intercultural cooperation between parties who are " Other " to each other . An ethical translator therefore translates in such a way as to optimize this cooperation . ( An ethical translator might also decide , notes Pym , that it would ...
... intercultural cooperation between parties who are " Other " to each other . An ethical translator therefore translates in such a way as to optimize this cooperation . ( An ethical translator might also decide , notes Pym , that it would ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam Barrett behaviour Bersaglieri Boris Vian Bragança Chesterman client Clube do Livro co-translator community interpreting concept context contract culture developing countries Dicky Barrett disaster discourse discussion domain Edward Jerningham Wakefield English ethics of translation example fact Finland Finnish foreign French function fuzzy genres German Greek Hamlet Intercultural interpreter's ISBN issues Italian John Benjamins José José Mattoso Koskinen Koster land language Lefevere linguistic literally Literary Translation London Luís Manchester Mangakis Maori Maurizio Costanzo means mediation metaphors norms novel original Paris Paulo perceptual position political Port Nicholson Portuguese practice pragmatic Press preter professional question readers reference relation relevant responsibility role Routledge São Paulo Shakespeare situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing strategies subjective theories target text teams tion tradition traduction trans translation studies translator's understanding University Venuti Wakefield words Wuthering Heights young translator Zealand