The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 14
Seite 14
... England . Here is a sample extract ( as cited in Caughey 1998 : 104 ) : ... Be it therefore known ... have this day sold and parted with all our right , title and interest in all the said lands , tenements , woods , bays , harbours ...
... England . Here is a sample extract ( as cited in Caughey 1998 : 104 ) : ... Be it therefore known ... have this day sold and parted with all our right , title and interest in all the said lands , tenements , woods , bays , harbours ...
Seite 15
... England who have sent out the trade might know who were the chiefs . Not only were the true consequences of the deed not spelled out , Barrett now managed rather cleverly to turn the complex issue around so that the signing of the deed ...
... England who have sent out the trade might know who were the chiefs . Not only were the true consequences of the deed not spelled out , Barrett now managed rather cleverly to turn the complex issue around so that the signing of the deed ...
Seite 92
... England , France , Germany and Scotland , with occasional forays into Italy ; the Bible is disconnected from the Middle East as is Au- gustine from North Africa . There is a strong sense of the continuity of issues being confronted by ...
... England , France , Germany and Scotland , with occasional forays into Italy ; the Bible is disconnected from the Middle East as is Au- gustine from North Africa . There is a strong sense of the continuity of issues being confronted by ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according become chapter Clube do Livro communication concept concern considered context contract countries critical culture described developing discussion effect English ethics example expectations fact field foreign French function further German give idea important interest interpreter involved ISBN issues Italy Jerome John kind knowledge land language linguistic literally literary London Manchester Maori means nature notes novel original Paris person play political position possible practice pragmatic present Press problem produced professional published question readers reasons reference relation relationship respect responsibility role seems seen sense Shakespeare signs situation social source text specific status subjective suggest teams theory tion tradition trans translation studies translator's turn understanding University values Volume Wakefield York