The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 7St. Jerome Publishing, 2001 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 17
Seite 3
... Barrett , Dicky Barrett , or Tiki Parete , as he came to be known – a young , unknown English seaman . This study investigates Barrett's role as the interpreter during the purchase of vast areas of land from the Maori . It sets out to ...
... Barrett , Dicky Barrett , or Tiki Parete , as he came to be known – a young , unknown English seaman . This study investigates Barrett's role as the interpreter during the purchase of vast areas of land from the Maori . It sets out to ...
Seite 6
... Barrett had joined Wakefield's team . He was to pilot the Tory across to Port Nicholson and then act as an interpreter for Wakefield when he bought the land . From the many transactions between the Maori and Wakefield in which Barrett ...
... Barrett had joined Wakefield's team . He was to pilot the Tory across to Port Nicholson and then act as an interpreter for Wakefield when he bought the land . From the many transactions between the Maori and Wakefield in which Barrett ...
Seite 12
... Barrett , who spoke uneducated English and pidgin Maori " ( Burns 1989 : 113 ) . When Barrett was asked to interpret the Deed of Purchase to the Maori on deck of the Tory he was completely out of his depth in both lan- guages , as Dr ...
... Barrett , who spoke uneducated English and pidgin Maori " ( Burns 1989 : 113 ) . When Barrett was asked to interpret the Deed of Purchase to the Maori on deck of the Tory he was completely out of his depth in both lan- guages , as Dr ...
Inhalt
Contents | 1 |
On a NineteenthCentury | 19 |
Translating Classic Fiction for Mass Markets | 43 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam Barrett behaviour Bersaglieri Boris Vian Bragança Chesterman client Clube do Livro co-translator community interpreting concept context contract culture developing countries Dicky Barrett disaster discourse discussion domain Edward Jerningham Wakefield English ethics of translation example fact Finland Finnish foreign French function fuzzy genres German Greek Hamlet Intercultural interpreter's ISBN issues Italian John Benjamins José José Mattoso Koskinen Koster land language Lefevere linguistic literally Literary Translation London Luís Manchester Mangakis Maori Maurizio Costanzo means mediation metaphors norms novel original Paris Paulo perceptual position political Port Nicholson Portuguese practice pragmatic Press preter professional question readers reference relation relevant responsibility role Routledge São Paulo Shakespeare situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing strategies subjective theories target text teams tion tradition traduction trans translation studies translator's understanding University Venuti Wakefield words Wuthering Heights young translator Zealand