یا ACT III SCENE I.-Troy. PRIAM's Palace. Enter PANDARUS and a Servant. Pan. Friend! you! pray you, a word: do not you Serv. Ay, sir, when he goes before me. Pan. You depend upon him? I mean. Serv. Sir, I do depend upon the Lord. Pan. You depend upon a noble gentleman; I must needs praise him. Serv. The Lord be praised! Pan. You know me, do you not? Serv. Faith, sir, superficially. Pan. Friend, know me better. I am the Lord Pandarus. Serv. I hope I shall know your honour better. Pan. I do desire it. Serv. You are in the state of grace. Pan. Grace! not so, friend; honour and lordship are my titles. What music is this? 6. noble] Ff; notable Q. 12. I hope . . . better] "The servant means to quibble. He hopes that Pandarus will become a better man than he is at present. In his next speech he chooses to understand 5 ΙΟ 15 [Music within. Pandarus as if he had said he wished to grow better, and hence the servant affirms that he is in a state of grace ..." (Malone). Pandarus deprecates the word grace as a title above him. Serv. I do but partly know, sir: it is music in parts. Serv. Wholly, sir. Pan. Who play they to? too courtly, and thou art too cunning. At Serv. That's to't, indeed, sir. Marry, sir, at the Pan. Who, my cousin Cressida ? Serv. No, sir, Helen: could you not find out that by her attributes ? Pan. It should seem, fellow, that thou hast not make a complimental assault upon him, for Serv. Sodden business: there's a stewed phrase, in deed. 34. love's invisible soul] may mean jectures invisible love's "the soul of love invisible every- indivisible. where else" (Johnson), or "the ethereal spirit of love as impersonated by her" (Clarke). Hanmer and Capell give "visible"; Daniel con 30 35 or love's 43. stewed phrase] probably with a quibble on the word stews, a brothel, and in sodden an allusion to the "tubfast," Timon of Athens, IV. iii. 87, the Enter PARIS and HELEN, attended. Pan. Fair be to you, my lord, and to all this fair 45 company! fair desires, in all fair measure, fairly guide them! especially to you, fair Helen. Dear lord, you are full of fair words. Par. You have broke it, cousin; and, by my life, Pan. Truly, lady, no. Helen. O, sir! Pan. Rude, in sooth; in good sooth, very rude. Helen. Nay, this shall not hedge us out: we'll hear Pan. Well, sweet queen, you are pleasant with me. 55 60 the pun on the phrase in As You Like It, 1. ii. 150. 59. in fits] Steevens supposes a quibble upon "by fits," i.e. now and then, and "fits," parts or divisions of a song. This seems very unsatisfactory. Nares conjectures "it fits". Possibly "i' fecks"; we have in this scene many such exclamations, "i' faith," "la," "in good troth". Compare The Winter's Tale, 1. ii. 120. us. 62. hedge us out] shut us out, debar J.. But, marry, thus, my lord: my dear lord 65 Helen. My Lord Pandarus; honey-sweet lord,- Helen. You shall not bob us out of our melody: if you do, our melancholy upon your head! Pan. Sweet queen, sweet queen! that's a sweet queen, i' faith. 70 Helen. And to make a sweet lady sad is a sour 75 Pan. offence. Nay, that shall not serve your turn; that shall Helen. My Lord Pandarus, Pan. What says my sweet queen, my very very sweet queen? Par. What exploit's in hand? where sups he to- 85 night? Helen. Nay, but, my lord, Pan. What says my sweet queen? My cousin will 68. honey-sweet lord] Compare Henry V. II. iii. 1. 71. bob] See note on II. i. 75, above. 88, 89. My cousin. . . you] What have these words to do here? "Paris's last question was: "Where sups he [sc. Troilus] to-night?" Before Pandarus can answer, Helen breaks in with: "Nay, but, my lord- upon which Pandarus somewhat impatiently turns to her with: "What says my sweet queen?" He then goes on to warn Paris that if Priam should ask for Troilus at supper he (Paris) is not supposed to know anything of his brother's doings. Nothing has as yet been said of Cressida, and the words "My cousin will fall out with you" are altogether irrelevant. For this reason, as I suppose, Capell fall out with you. You must not know where Par. I'll lay my life, with my disposer Cressida. Par. Well, I'll make excuse. 90 Why should you say 95 Cressida ? no, your poor disposer's sick. Par. I spy. Pan. You spy! what do you spy? Come, give me an instrument. Now, sweet queen. Helen. Why, this is kindly done. Pan. My niece is horribly in love with a thing you have, sweet queen. Helen. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris. 100 Pan. He! no, she'll none of him; they two are 105 twain. Helen. Falling in, after falling out, may make them three. and "my dispraiser," Dyce may well say that it is doubtful which is the most foolish. 91. I'll lay my life] Q; omitted in Ff. transferred them to follow "twain" (line 106). There, if printed with a break after "with you," i.e. as the beginning of a caution addressed to Paris and interrupted by Helen, they will not only have relevance, but will lead up to Helen's joke about "Falling in" and "falling out". 91. my disposer] "i.e. she who disposes or inclines me to mirth by her pleasant (and rather free) talk" (Dyce), who refers to many instances of the verb so used quoted in his note on Love's Labour's Lost, II. i. 249. Of the alterations here made or proposed," my dispouser," "my deposer" 105, 106. are twain] are at variance. 107, 108. Falling . . . three] Taking up Pandarus's equivoque, Helen says if falling out has made them two, then falling in may make them three. Compare Marston, The Dutch Courtezan, iv. i. 93 (Tysefew kissing) :— "Then thus and thus, so Hymen should begin; Sometimes a falling out proves falling in". Tollet's coarse interpretation is impossible. |