Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 133
The DE method seemed to make sense , was relatively easy to learn , and resulted in translations that even readers with little or no knowledge of the Bible could read with understanding . Nevertheless , in addition to the questions I ...
The DE method seemed to make sense , was relatively easy to learn , and resulted in translations that even readers with little or no knowledge of the Bible could read with understanding . Nevertheless , in addition to the questions I ...
Seite 134
an FE translation can also distort the meaning , as when a modern reader misinterprets an idiom or figure of speech . Simon ( 1996 : 131 ) offers sexist language as an example of how moving a text toward the readers can alter the ...
an FE translation can also distort the meaning , as when a modern reader misinterprets an idiom or figure of speech . Simon ( 1996 : 131 ) offers sexist language as an example of how moving a text toward the readers can alter the ...
Seite 206
Alternatively , the writer and producers of the ad have spectacularly misjudged the average British reader's acquaintance with ... Pym describes three kinds of audience for this ad : the excluded ( French readers who do not know English ) ...
Alternatively , the writer and producers of the ad have spectacularly misjudged the average British reader's acquaintance with ... Pym describes three kinds of audience for this ad : the excluded ( French readers who do not know English ) ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
a But do they have a notion of Justice? V 1011 | 1 |
Translation | 33 |
Dealing with Speakers Errors and Speakers Repairs | 59 |
Urheberrecht | |
5 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity advertising adverts analysis appears approach audience become Bourdieu brand brochure changes Chinese communication complete concept considered consumers context corpus create critical cultural deaf discourse discussion edition effect English example expression fact field Figure France French function German given global habitus important individual interest interpreting involved ISBN issue Italian Italy knowledge language linguistic literary literature London material meaning metaphor nature notes object offer original particular play political position possible practice present Press problems provides published question readers reference relation repairs result Review role social specific strategies structure style suggests theory tion trans transfer translation studies understanding University writing York