Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 34
To be precise , when it finds intention , translation makes “ both the original and the translation recognizable as fragments of a greater language " ( ibid.:78 ) . Intention , however , does not refer to " the intended object ” ( das ...
To be precise , when it finds intention , translation makes “ both the original and the translation recognizable as fragments of a greater language " ( ibid.:78 ) . Intention , however , does not refer to " the intended object ” ( das ...
Seite 44
Since the corruption of “ Trinovant ” shows that its original name was " Troie Nove " , translation is , then , understood as corruption : “ The construction of the composition appears clearly by corruption ” , that is , in translation ...
Since the corruption of “ Trinovant ” shows that its original name was " Troie Nove " , translation is , then , understood as corruption : “ The construction of the composition appears clearly by corruption ” , that is , in translation ...
Seite 37
Depending on how different the original context was from their own , in s - mode the new audience may need to invest quite a bit of effort in familiarizing themselves with that context . In i - mode , however , no extra effort for ...
Depending on how different the original context was from their own , in s - mode the new audience may need to invest quite a bit of effort in familiarizing themselves with that context . In i - mode , however , no extra effort for ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
a But do they have a notion of Justice? V 1011 | 1 |
Translation | 33 |
Dealing with Speakers Errors and Speakers Repairs | 59 |
Urheberrecht | |
5 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity advertising adverts analysis appears approach audience become Bourdieu brand brochure changes Chinese communication complete concept considered consumers context corpus create critical cultural deaf discourse discussion edition effect English example expression fact field Figure France French function German given global habitus important individual interest interpreting involved ISBN issue Italian Italy knowledge language linguistic literary literature London material meaning metaphor nature notes object offer original particular play political position possible practice present Press problems provides published question readers reference relation repairs result Review role social specific strategies structure style suggests theory tion trans transfer translation studies understanding University writing York