Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 34
In other words , translation does not attain the ( hidden ) pure language , but it “ release [ s ] ” it ( ibid.:80 ) in the language of translation when it finds the “ intended effect ( Intention ) upon the language ” ( ibid.:76 ) .
In other words , translation does not attain the ( hidden ) pure language , but it “ release [ s ] ” it ( ibid.:80 ) in the language of translation when it finds the “ intended effect ( Intention ) upon the language ” ( ibid.:76 ) .
Seite 54
Translation dehegemonizes , in its specificity , as it , in Benjaminian terms , intends the ' pure ' language . At the same time , pure language is outside the purvey of translation because translation still intends meaning along with ...
Translation dehegemonizes , in its specificity , as it , in Benjaminian terms , intends the ' pure ' language . At the same time , pure language is outside the purvey of translation because translation still intends meaning along with ...
Seite 245
kinds of cultural capital deriving from language resources are increasingly unevenly divided between hearing and deaf people , between the more and less powerful , as is the quality of sign language instruction they receive and the ...
kinds of cultural capital deriving from language resources are increasingly unevenly divided between hearing and deaf people , between the more and less powerful , as is the quality of sign language instruction they receive and the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
a But do they have a notion of Justice? V 1011 | 1 |
Translation | 33 |
Dealing with Speakers Errors and Speakers Repairs | 59 |
Urheberrecht | |
5 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity advertising adverts analysis appears approach audience become Bourdieu brand brochure changes Chinese communication complete concept considered consumers context corpus create critical cultural deaf discourse discussion edition effect English example expression fact field Figure France French function German given global habitus important individual interest interpreting involved ISBN issue Italian Italy knowledge language linguistic literary literature London material meaning metaphor nature notes object offer original particular play political position possible practice present Press problems provides published question readers reference relation repairs result Review role social specific strategies structure style suggests theory tion trans transfer translation studies understanding University writing York