Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 89
Seite 84
Therefore , an overt translation can never achieve functional equivalence ; only a " second level functional equivalence " is possible . By contrast , a covert translation is a translation which appears to be , and functions as ...
Therefore , an overt translation can never achieve functional equivalence ; only a " second level functional equivalence " is possible . By contrast , a covert translation is a translation which appears to be , and functions as ...
Seite 206
25 ) considers it to be an example of where the different functions co - exist but where the ' persuasive ' or ' operative function ... function of language , and in translating this 206 Advertising : Some Challenges to Translation Theory.
25 ) considers it to be an example of where the different functions co - exist but where the ' persuasive ' or ' operative function ... function of language , and in translating this 206 Advertising : Some Challenges to Translation Theory.
Seite 345
This survey reveals an inflexible approach as far as the translation brief is concerned , based on a lack of awareness of cultural issues , the advertising function of a brochure and the needs of the British market .
This survey reveals an inflexible approach as far as the translation brief is concerned , based on a lack of awareness of cultural issues , the advertising function of a brochure and the needs of the British market .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
a But do they have a notion of Justice? V 1011 | 1 |
Translation | 33 |
Dealing with Speakers Errors and Speakers Repairs | 59 |
Urheberrecht | |
5 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity advertising adverts analysis appears approach audience become Bourdieu brand brochure changes Chinese communication complete concept considered consumers context corpus create critical cultural deaf discourse discussion edition effect English example expression fact field Figure France French function German given global habitus important individual interest interpreting involved ISBN issue Italian Italy knowledge language linguistic literary literature London material meaning metaphor nature notes object offer original particular play political position possible practice present Press problems provides published question readers reference relation repairs result Review role social specific strategies structure style suggests theory tion trans transfer translation studies understanding University writing York