Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend, Band 2

Cover
 

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 243 - The devil was sick, the devil a monk would be ; The devil was well, the devil a monk was he.
Seite 82 - And it will be in vain to speak vainly, and to tell me that a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in a year...
Seite 122 - It is a good horse that never stumbles, And a good wife that never grumbles.
Seite 43 - Il ragno fu di accordo, ed entrato nella casettina del villano non ebbe più fastidio veruno, perché non vi fu chi gli ponesse mente; e la gotta sconficcatasi di là, andò ad intanarsi nel piede...
Seite 485 - Children pick up words as pigeons peas, And utter them again as God shall please.
Seite 275 - Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist; weiß ich womit du dich beschäftigst, so weiß ich, was aus dir werden kann.
Seite 235 - Es .ist Nichts so fein gesponnen, Es kommt doch endlich an die Sonnen.
Seite 89 - Ray, S. 75. Alle drei bedeuten dasselbe: Wer die Pferde im Stalle stehen hat, braucht sich nicht zu schämen zu Fusse zu gehen. Folgende gehören dem Französischen allein an: Si saint Pierre est alle en paradis sans abbaye, l'abbe ira a cheval.
Seite 459 - The goat feeds where he is tied." Cf. 927. 337. Goat in a too much grass him bawl; you tek him put a kitchen corner him climb 'pon stone. F 159 "Goat bawls if the grass is too thick ; you put him in the chimneycorner and he climbs on the stones (of the fire-place).
Seite 63 - Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag, and shake them ; the first that comes out will be a thief.

Bibliografische Informationen