VULGATA NOVA. 6. Tunc Achior videns virtutem, quam fecit Deus Ifraël, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, & circumcidit carnem præputii fui, & appofitus eft ad populum Ifraël, & omnis fucceffio generis ejus ufque in hodiernum diem. 7. Mox autem ut ortus eft dies, fufpenderunt fuper muros caput Holofernis, accepitque unufquifque vir arma fua, & egreffi funt cum grandi ftrepitu & ululatu. 8. Quod videntes exploratores, ad tabernaculum Holofernis cucurrerunt. ANTIQUA. ad pedes Judith, & adoravit faciem ejus, & 31. Benedicta tu in omni tabernaculo Ju- *Et retulit illi Judith omnia quæcunque fecit à die qua exiit, ficut locuta eft illis. Et poftquam defiit loqui, clamavit omnis popuIus voce magna, & dedit vocem lætitiæ in ci vitate fua. VERSIO ANTIQUA. 6. Poftea verò quàm vidit Achior omnia quæcunque fecit Dominus in Ifraël, credidit Deo valde, & circumcidit carnem præputii fui, & adpo fitus eft ad domum Ifraël ufque in hunc diem. 7. Et poftquam fa&tum eft diluculum, fubie runt, & fufpenderunt caput Olofernis in muro, & accepit omnis vir arma fua, & exierunt fecundùm ordinem ad ascensum montis. 8. Filii verò Affyriorum, ut viderunt illos, miferunt ad duces, & ad tribunos fuos, & ad omnes principes. NOTE AD VERSIONEM ANTIQUAM. Olof. non invenient eum, & decidet timor fuper eos, 5, . 5. MI. Germ. 15. Et infequentes omnes vos, & om- . 27. Verfus ifte, & quatuor fubfequentes refpondent his quæ leguntur fupra in Vulg. poft verfum 26. capitis XIII. In Græco verò transferuntur iftuc, ficut in Mis. noftris primò itaque fic habetur Græcè pò de σε ποιῆσαι ταῦτα, καλέσατέ μοι Αχιὼρ τὸν ̓Αμμανίτην. Similiter in Mfs. Germ. 15. & Pech. Priùs autem quàm faciatis bac, vocate mihi Achior Ammoniten, Pech. Amanitem. In Corb. Sed antequam faciatis bac, vocate mihi Achior Ammanitem. #. 28. Mf. Pech. Ut videns, cognofcat eum, qui, &c. *. 29. Similiter in Græco, nifi quòd habetur plurali- . 31. Similiter in Græco, exceptis his mediis, oíTIτες ακέσαντες τὸ ὄνομά σου, ταραχθήσονται. Καὶ νῦν ἀνάγει tò Cx, aóv por qui quidem audientes nomen tuum, turbabuntur. * Rurfum abfunt ifta à Mf. Pech. nec leguntur fup. dederunt vocem jucunditatis in civitate fua. In Corb. #.6. Itidem Græcè, præter unum • Oeds T 'Ispanλ, *. 7. M. Germ. 15. Ut autem lux orta eft, fufpen- τα . 8. Mfs. Germ. 15. & Pech. Filii autem Affyriorum, ut Ex MB, Reg. S Germ. 10. Nullus enim audebat cubiculum virtutis Affyriorum pulfando aut intrando aperire. VULGATA ΝΟΥ Α. 11. Et venerunt ad tabernaculum Olofernis, & 12. Sufcita dominum noftrum, quoniam ausi funt filii Ifraël defcendere ad nos in bellum, ut pereant ufque in finem. 13. Et introivit Bagoas, & pulfavit januam quæ ante tabernaculum erat : fufpicabatur enim illum adhuc cum Judith dormire. 14. Poftquam verò nullus refpondebat, aperuit, & introivit in cubiculum, & invenit illum jacentem nudum in teftudine, & caput ejus fublatum ab eo : & exclamavit voce magna cum lacrymis & luctu, & fcidit veftimenta fua. 15. Et intravit in tabernaculum ubi erat Judith, & non invenit eam; & egreffus eft ad populum, 16. & dixit: Neglexerunt heri fervi ejus, & fecit confufionem una mulier Hebræa in domo regis Nabuchodonofor, quoniam ecce Olofernis in terra jacet, & caput ipfius non eft in eo. 17. Et audierunt verba hæc presbyteri Affyriotum, fciderunt tunicas fuas, & conturbata eft anima eorum valde. 18. Et factus eft clamor eorum in medio caftrorum. VULGATA NOVA. 11. Sed cùm veniffent ejus duces ac tribuni, & univerfi majores exercitus regis Affyriorum, dixerunt cubiculariis: 12. Intrate, & excitate illum, quoniam egreffi mures de cavernis fuis, ausi funt provocare nos ad prælium. 13. Tunc ingreffus Vagao cubiculum ejus, ftetit ante cortinam, & plaufum fecit manibus fuis: fufpicabatur enim illum cum Judith dormi NOTE AD VERSIONEM . 11. Ms. Germ. 15. & Pech. Qui cùm veniffent V. 12. Mfs. Germ. 15. & Pech. Sufcita nunc dominum noftrum, quoniam aufi funt Judai defcendere ad nos in (Pech. ad) pugnam, ut exterminentur in ( Pech. ad ) confummationem. Corb. cum Germanenfi concinit nifi quod hab. excitate, pro fufcita nunc, & exterminent, pro exterminentur. Græc : "Εγειρον δὴ τὸν κύριον ἡμῶν, ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δέλοι καταβαίνειν ἐφ' ἡμᾶς εἰς πόλεμον κ ἵνα ἐξο λοθρευθώσιν εἰς τέλος. . 13. Mf. Germ. 15. Introivit Bagoas, pulfavit of sium tabernaculi: fufpicabatur autem dormire illum adhuc cum Judith. Corb. Et introiit Bagoas, plaufit manibus fuis: fufpicabatur enim dormire illum cum Judith. Pech. Et introit Bagoas, & pulfavit oftium tabernaculi: fufpicabatur enim dormire illum. Huic ultimo confonat Græcum nifi excipias vocem oftium, cujus loco hab. τὴν αὐλαίαν, aulam, hoc fuperaddito in fine, μera 'I. . 14. Mf. Germ. 15. Et cùm non audiretur, poft pufil- αυτὸν ἐπὶ τῆς χελωνίδος ἐῤῥιμένον νεκρὸν, καὶ ἡ κεφαλὴ αυτή αφήρητο απ' αυτό και εβόησε φωνή μεγάλη μετὰ κλαυθμό, και seravμe, in boûs ¡Xupas, y diéppnže ta ¡μátia duty. V. 15. Ita Græcè, præter duo, xalaxúveα additum ad Judith, & fuos, profiliit, pro egreffus eft. In Mf. Germ. 15. fic: Et introivit in tabernaculo ubi erat Judith divertens, non invenit illam ; & egrediens ad populum. In Pech. Et introiit tabernaculum ubi fuerat Judith hofpitata, non invenit illam ; & egreffus ad populum. In Corb. Et introivit in tabernaculum Judith, & non invenit illam exfilivit ad populum. . 16. Mf. Germ. 15. Dixit: Pectaverunt fervi, fecit confufionem una mulier Hebræa, intravit in domum Nabochod. quoniam ecce Olofernes in terram jacet, & caput illius non eft in eum. Pech. Dixit: Peccaverunt fervi, fecit confufionem una mulier Hebraa in domo regis Nabochod. quoniam ecce Olofernis in terra, & caput illius non eft in eo. Corb. Et dixit illi : Una mulier Hebræa fecit confusionem in domo Nabuchod. quoniam ecce Olof. jacet in terra, & non eft caput in illo. Græc. Kpálwr, (Mf. Alex. cum edd. Ald. & Compl. Kal honger) 'Héтnour of Señor, éxoinσεν αιχύνην μία γυνὴ τῶν Εβραίων εἰς τὸν οἶκον τῇ βασιλέως Ναβεχοδ. ὅτι ἰδὲ Ολοφέρνης χαμαί, καὶ ἡ κεφαλὴ ἐκ ἔσιν ἐπ' αὐτῷ. . 17. Mfs. Germ. 15. & Pech. Et factum eft, cùm audiffent principes virtutis Affyriorum verba bac, confciderunt (Pech. fciderunt) veftimenta fua, & conturbabatur animus (Pech. anima) eorum valde. Corb. Quod cùm audiffent principes virtutis Affyriorum, confciderunt veftimenta fua, & conturbata eft anima illorum valde. Græc. Ὡς δὲ ἤλεσαν ταῦτα τὰ ῥήματα οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως 'Aarup, rès xituras dutar dieppuar, &c. ut in textu Reg. . 18. Mf. Pech. Et levatus clamor illorum ingens in medio caftrorum. Corb. Et factus eft clamor magnus in mediis caftris eorum. Germ. 15. fimpliciter habet, in media caftra, omiffis aliis. Græc. verò: Kai vérsto autŵr xpag γή και βοὴ μεγάλη σφόδρα ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς. 1. VULGATA NOVA. Umque omnis exercitus decollatum Ho Clofernen audiffet, fugit mens or confi I. ET VERSIO ANTIQUA. T ut audierunt ii qui in tabernaculis erant, Ex Mß. R«g. & admirati funt, & inquifierunt quid effet fac Germ, lium ab eis, & folo tremore & metu agitati, ti: & incidit in illis timor & tremor, fugæ præfidium fumunt, 2. ita ut nullus loqueretur cum proximo fuo, fed inclinato capite, relictis omnibus, evadere feftinabant Hebræos, quos armatos fuper fe venire audiebant, fugientes per vias camporum & femitas collium. 3. Videntes itaque filii Ifraël fugientes, fecuti funt illos. Defcenderuntque clangentes tubis, & ululantes poft ipfos. 4. Et quoniam Affyrii non adunati, in fugam ibant præcipites: filii autem Ifraël uno agmine perfequentes, debilitabant omnes, quos invenire potuiffent. 5. Mifit itaque Ozias nuncios per omnes civitates & regiones Ifraël. 6. Omnis itaque regio, omnifque urbs, electam juventutem armatam mifit poft eos, & perfecuti funt eos in ore gladii, quoufque perveni rent ad extremitatem finium fuorum. 7. Reliqui autem qui erant in Bethulia, ingreffi funt caftra Affyriorum, & prædam, quam fugientes Affyrii reliquerant, abftulerunt, & onuf tati funt valde. 8. Hi verò, qui victores reverfi funt ad Be 2. & non erat homo qui ftaret ante proximum fuum, fed diffufi unianimes fugiebant în omnem viam campi & montis : & qui caftra collocaverant circa Bethuliam, in fuga converfi funt. 3. Tunc filiorum Ifraël omnis vir bellator dif fufus eft fuper illos. 5. Et mifit Ozias Bethumas, Tebel, Merichoba, & Joab, & in omnem montem Ifraël, ut cognofcerent de his rebus quæ gefta erant, & omnes in hoftes diffundantur ad fummam victoriam bellorum. 6. Et poftquam audierunt filii Ifraël, omnes fimul incubuerunt in illos, & conciderunt illos ufque Choba. Similiter autem & qui in Hierufalem erant, venerunt ex omni montana ; renuntiata funt enim illis quæ facta funt inimicis eorum: & qui in Galaad, & qui in Galilæa erant, confecuti funt eos, & interfecerunt illos plagâ magnâ, quoufque tranfirent Damafcum & terminos eorum. 7. Reliqui autem qui inhabitabant Bethuliam incubuerunt in caftra Affyriorum, & fpoliaverunt eos, & locupletati funt valde. 8. Filii autem Ifraël reverfi à cacumine mon NOTE AD VERSIONEM ANTIQUA M. ¥. 1. Mf. Germ. 15. Et ut audierunt hi qui in tabernatulis erant expaverunt quod factum effet: & decidit fuper eos timor tremor. Itidem Græcè, nifi excipias unum BATO veyorós, fuper factum, loco quod factum effet. Similiter in MI. Pech. his tantùm mutatis, poft erant: Quid facti effet, expaverunt:& decidit fuper illos, &c. In Corb. verò fic: Et audierunt illi qui in tabernaculo erant, & expaverunt, & exquifierunt quid effet factum : 5 decidit fuper ilLos, &c. ut fup. *. 2. Mfs. Germ. 15. & Pech. Et non erat homo qui (Pech. erat qui) ftaret contra faciem proximi fui adhuc, fed (Pech. fui, fed) diffufi funt unianimes (Pech. effufi funt fimul omnes,) fugiebant in omnem viam campi, per montanam (Pech. montana: ) 5 qui pofuerant caftra in omnibus ( Pech. in montibus ) circa Bethuliam, converfi funt in fugam. Corb. Et non erat homo qui conftaret contra faciem proximi fui, fed fugiebant in omnem viam campi, & extraicientes (f. caftra jacientes) in montana, converfi funt in fugam. Grac. Καὶ ἐκ ἦν ἄνθρωπος μένων κατὰ πρόσω που το πλησίον ἔτι, ἀλλ ̓ ἐκχυθέντες ομοθυμαδὸν ἔφευγον ἐπὶ πᾶσαν ὁδὸν τὸ πεδίο καὶ τῆς ὀρεινῆς· καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν TH оρein xúxaw BelлOÚα, EтρTav eis puyur. In Mf. Alex. ac editt. Ald. & Compl. deeft, poft Belvéα. ~ . 3. M. Germ. 15. Et tunc filii Ifraël, & omnis bellator eorum, diffufi funt fuper illos. Pech. Tunc filii Ifraël, omnis vir bellator eorum, diffufi funt, &c. Item Græcè Καὶ τότε οἱ ὑιοὶ Ἰσραὴλ, πᾶς ἀνὴρ πολεμικῆς ἐξ αὐτῶν, exúbnoar, &c. ut fup. Corb. verò fimpliciter habet: Quoniam omnis vir bellator exarferat fuper illos. v. 5. Mf. Germ. 15. Et mifit Ozias, in Bethumaften, & Bebem, Achom, Zehon, & in omnem regionem Ifraël, qui nunciarent de confummatis, & omnes diffundentur bellatores in confummationem illorum. Græcè Kai anésEINEV Οξίας εἰς Βαιλομαθτίμ, η Χαβαί, και Χωλά, καὶ εἰς πᾶν ὅριον Ἰσραήλ, τις απαγ[έλλοντας ὑπὲρ τῶν (υντετελεσμένων, και ἵνα πάντες ἐπεκχυθώσι τοῖς πολεμίοις εἰς τὴν ἀναίρεσιν αυτ Tav. In Mf. verò Pech. fic : Et mifit Ogias in omnem regionem Ifrael, qui renuntiarent de rebus geftis, & ut omges diffundantur fuper boftes ad interficiendos eos. In Gorb Et mifit Ozias in omnem regionem Ifraël, & nunciavit quæ . 6. Nonnulla variant Græcè, fed parvi ponderis ; vi- fines ejus. In Corb. fic: Quod cùm audiffent filii Ifraël, #. 7. Mfs. Germ. 15. & Pech. Refidui autem inbabi- træ : 11. quia fecifti omnem adinventionem tuam, & fecifti bona cum Ifraël, & benefecit fuper nos Deus, benedicta es mulier apud Deum omnipotentem in æternum tempus. 12. Et dixit omnis populus: Fiat, fiat. 13. Et fpolia collegit populus multa per triginta. dies 14. Et dederunt Judith tabernaculum Olofernis, & omne argentum, & lectum, & apparatum illius: & cùm accepiffet Judith, impofuit fuper mulas fuas, & junxir currus fuos, & congefGit illa fimul. 15. Et concurrerunt omnes mulieres Ifraël ad eam, ut viderent illam : & benedixerunt ei, & fecerunt illi choros ex fe. Et accepit Judith tyrfos in manu fua, & dedit mulieribus quæ cum ea erant ; & coronavit fe olivâ, & eos qui fecum erant. * Et omnes principes plebis Ifraël præibant ante populum imperans omnibus mulieribus: & fequebantur eam omnes viri Ifraël cum armis & Coronis, & hymni erant in ore ipforum. VULGATA NOVA. thuliam, omnia quæ erant illorum attulerunt fe cum, ita ut non effet numerus in pecoribus, & jumentis, & univerfis mobilibus eorum, ut à minimo ufque ad maximum omnes divites fierent de prædationibus eorum. 9. Joacim autem fummus pontifex, de Jerufalem venit in Bethuliam cum univerfis presbyteris fuis, ut videret Judith. 10. Quæ cùm exiffet ad illum, benedixerunt eam omnes una voce, dicentes: Tu gloria Jerufalem, tu lætitia Ifraël, tu honorificentia popu li noftri: II. quia fecifti viriliter, & confortatum eft cor tuum, eò quòd caftitatem amaveris, & poft virum tuum, alterum nefcieris: ideo & manus Domini confortavit te, & ideo eris benedicta in æternum. 12. Et dixit omnis populus : Fiat, fiat. 13. Per dies autem triginta, vix collecta fun fpolia Affyriorum à populo Ifraël. 14. Porro autem univerfa, quæ Holofernis peculiaria fuiffe probata funt, dederunt Judith in auro, & argento, & veftibus, & gemmis, & omni fupellectili, & tradita funt omnia illi ǎ populo. 15. Et omnes populi gaudebant, cum mulieribus, & viginibus, & juvenibus, in organis & citharis. dies triginta. Similiter in Pech. præter hoc, pradatuš ef. Item Græce : Καὶ ἐλαφύρευσε πᾶς ὁ λαὸς τὴν παρεμβα aur, &c. ut fup. A Mf. Alex. ac editt. Ald, & Compl. abeft πᾶς. NOTE AD VERSIONEM ANTIQUAM. 2 .9. Similiter in Græco, translato verbo xler, vene- . 10. Nonnulla diffimilia in Græco, ubi fic : 'N5 as . 11. Mf. Germ. 15. Fecifti hæc omnia in manu tua, & fecifti bona cum Ifrael, & placuit in eis Deo: benedicta tu efto apud Deum omnip. in fempiterno tempore. Sic etiam in Græco, deleto &, poft manu tua; loco tamen horum, & placuit, &c. fic habetur: Eudoxиoα, éπ' auтTOÏS Ó ☺EÓS ευλογημένη γίνει παρὰ τῷ παντοκράτορι Κυρίῳ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον 5 bene fentiat fuper eis Deus, &c. In Mr. Corb. ita: Quia fecifti bona cum Ifraël, & benedixit fuper eos Deus, benedicta es tu apud omnip. Deum in fempiternum tempus. V. 12. Ita Mf. Germ. 15. cum Corb. In Græco verò W. 13. Mf. Corb. Et collegit fpolia omnis populus multa, #. 14. Ms. Germ. 15. Et dederunt Judith tabernac. Olof. & omne argentum ejus, & fuperlectilem, I vaja illius: 5 accipiens, impofuit eas fuper mulas fuas, & junxit vebicula fua, & congregavit ea defuper. Pech. Et dederunt Judith tabernac. Ŏlof. & omne argentum, & fupellectilem, 5 omnem apparatum ejus : & accipiens, impofuit fuper mulas fuas, & junxit vehicula fua, & oneravit ea in ipfis. Mf. Germ. 4. legit famulas, non mulas, fed malè. În Corb. verò fic: Et dederunt Judith tabernac. Olof. 5 omne argentum, & fupellectilem ejus : & accipiens Judith, impofuit in jumentum fuum, 5 junxit vehicula fua, & impofuit fuper illa. Grzc. Καὶ ἔδωκαν τῇ Ιουδίθ τὴν σκηνὴν Ὀλοφο και πάνω θα τὰ ἀργυρώματα, καὶ τὰς κλίνας, καὶ τὰ ὅλκια, και πάντα τὰ σκευάσματα αυτόν· καὶ λαβεια αυτη ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ἡμίονον αυτῆς, καὶ ἔζευξε τας αμάξας αυτῆς, καὶ ἐσώρευσεν αυτὰ ἐπ' αὐτῶν. τα #. 15. Mf. Germ. 15. Et concurfit omnis mulier Ifraël apud illam : & benedixerunt illam, & dixerunt adclamantes, & benedicentes cum mulieribus quæ cum ipfa erant, & fecerunt chorum illic ex fe ipfas. Et accepit ramos in manie fua, & dedit mulieribus qua erant cum ipfa; & coronavit fe de oliva, ipfa, & quæ cum illa erant. Corb. Et concurrit omnis mulier, ut viderent illam : 5 benedixerunt illam, & fecerunt fibi chorum magnum. Et accepit thyrfos & dedit mulieribus quæ erant cum illa; reliqua defunt. In Pech. multò contractiùs, fcilicet: Et concurrit omnis mulier ex Ifraël ad eam benedixerunt illam ; nec plura. Grace verò ita : Καὶ (υνέδραμε πάτα γυνὴ Ἰσραὴλ, τα ἰδεῖν αυτήν· κ εὐλόγησαν αυτὴν, ( Mr. Alex. αυτῇ ) καὶ ἐποίη σαν αυτῇ χορὸν ἐξ αὐτῶν. Καὶ ἔλαβε θύρσες ἐν ταῖς χερσίν αυτής, και έδωκε ταῖς γυναιξὶ ταῖς μετ' αυτῆς· καὶ ἐσεφανώσαν Το τὴν ἐλαίαν, αυτη, καὶ αἱ μετ' αυτής. M. Alex. hab. ἐξε parcals, ed. Compl. eseqárwoar Tur Exalar dutỹ, ù tỹ. &c. Ald. aut à ñ, &c. * In Mf. Germ. 4. media ifta, imperans (supp. ipsa ) omnibus mulieribus, licet erafa omnino non fint, lituris tamen nonnullis infperfa funt; in Regio autem eadem funt manu. In Germ. 15. ita : Et prodivit, & omnes principes plo T Corb. non malè : Et predivit ante populum, dux ipfa om- CAPUT XV I. VULGATA NOVA. Unc cantavit canticum hoc Domino Ju- 1. 2. Incipite Domino in tympanis, cantate Domino in cymbalis, modulamini illi pfalmum novum, exaltate, & invocate nomen ejus. 3. Dominus conterens bella, Dominus nomen eft illi. 4. Qui pofuit caftra fua in medio populi fui ut eriperet nos de manu omnium inimicorum noftrorum. 5. Venit Affur ex montibus ab aquilone in multitudine fortitudinis fuæ : cujus multitudo obturavit torrentes, & equi corum cooperuerunt valles. 6. Dixit fe incenfurum fines meos, & juvenes meos occifurum gladio, infantes meos dare in prædam, & virgines in captivitatem. 7. Dominus autem omnipotens nocuit eum, & tradidit eum in manus feminæ, & confodit eum. 8. Non enim cecidit potens eorum à juvenibus, nec filii Titan percufferunt eum, nec excelfi gigantes oppofuerunt fe illi, fed Judith filia Merari in fpecie faciei fuæ diffolvit eum. 9. Exuit enim fe veftimento viduitatis, & VERSIO ANTIQUA. Ex MB. Rog.& Enthal, 2. Incipite Domino in tympanis, cantate Deo 3. Quia Deus conterens bella, Dominus nomen eft illi. 4. Qui ponit caftra fua in medio populi fui, ut eripiat me de manibus perfequentium me. 5. Venit Affur de montibus ab aquilone, venit in millibus exercitus fui: cujus multitudo obturavit torrentes, & equi eorum cooperuerunt valles. 6. Dixit incenfurum fe fines meos, & juvenes meos occifurum gladio, parvulos meos daturum in prædam, & virgines fpoliaturum. 7. Dominus omnipotens nocuit eum, & tradidit illum in manu feminæ, & confodit eum. 8. Non enim cecidit potens eorum à juvenibus, neque filii Dathan percufferunt illos, nec filii gigantium infidiati funt eis, fed Judith filia Merari in pulchritudine faciei debilitavit illum. 9. Exuit enim se cultu viduitatis fuæ, in exful NOTE AD VERSIONEM ANTIQUAM. . 1. Mf. Germ. 15. fic habet: Et fuftulit Judith confefionem fuam in omnem Ifrael, & clamabat omnis populus laudem Domino. Et dixit Judith canticum. Gr. vero : Καὶ ἐξηρχεν Ιεδὶθ τὴν ἐξομολόγησιν ταύτην ἐν παντὶ Ισραήλ, και υπεφών, πᾶς ὁ λαὸς τὴν αἴνεσιν ταύτην. In Mr. Pech. hoc unum legitur: Et dixit Judith. . 2. Hoc etiam canticum editum eft cum aliis nonnullis ad calcem Plalterii antiqui, ftudio & opera Em. Cardin. Thomafii Roma, anno 1697. ubi primò fic legitur: Incipite Domino in tympanis, cantate & in cymbalis, imponite ei pfalmum novum, exfultate, 5 invocate nomen ejus. Mf. Pech. Incipite Deo meo in tympanis, canite Deo meo in cymbalis, modolamini illi pfalmum novum, & exaltate eum, & invoc. &c. Mf. Germ. 15. Extollite Deo meo in tympanis, canite Deo meo in cymbalis, cantate illi pfalmum noS exaltate eum, 5 invocate nom. ejus. Corb. Camite ei in cymbalis, facite ei pfalmum, 5 exaltate ei, invoc. &c. Germ. 4. exultate. Græc. Manufcripto Pech. confonat ad verbum, nifi quòd habet To Kupiw, Domino cum Germ. 4. non Deo, poft canite, tollitque &, ante exaltate, cum feq. eum. vum, . 3. Itidem in Mf. Germ. 4. præter unum Deus, loco Dominus. In Corb. fic: Quoniam Deus contribulat bella, Dominus nomen eft ei. In Pfalt. Thom. Deus qui conteret bella, Dominus nomen eft illi. In Mf. Germ. 15. Tu es Deus conterens bella Dominus, abfque feqq. Sic etiam in Pech. detracta infuper voce Dominus. In Græco fic :"Ords Curl pilar coxÉμes Kuens in editt. Ald. & Compl. deeft Κύριος. V. 4. Similiter in Pfalt. Thom. exceptis his, ut eripiat nos de manibus perfeq. nos. In Mf. Germ. 15. fic: Qui pones caftra in medio populi tui, ut educeres de manu perfeq. me. In Corb. Qui mifit, & pofuit caftra fua in medio caf srorum filiorum Ifraël, ut educeret me de manu perfeq. me. Grece: Οτι εἰς παρεμβολὰς αὐτῷ ἐν μέσῳ καὶ ἐξείλατό με EX XEIPOs Tur, &c. ut fup. In Mf. Pech. prætermittuntur ifta cum feqq. ufque ad v. 7. #. 5. Mf. Germ. 15. Venit Affur à montibus tutium ( f. virtutum) fuarum : quorum multitudo occupavit torrentes, & equis fuis cooperuit colles. Corb. Venit Affir ex montibus ab aquilone, in millia virtutum fuarum : quorum multitudo obturavit torrentes, & equi ipforum cooperuerunt colles. Pfalt, Thom. Assur de montibus ab aquilone venit, cum millibus exercitus fui: cujus multitudo occupavit torrentes . .6. Similia Græc. habet, nifi quòd initio delet se meos, .7. Pfalt. Thom. Dominus autem nocuit eum, &5 tradidit cum in manus femina, confundit eum. Ms. Germ. 15. Dominus autem omnipotens prævenit eum, & in manu femina confudit eum. Corb. Deus omnip. tradet illos in manu femina, & confundit illos. Pech. Dominus autem omnip. Sprevit eum, in manu femina confudit eum. In Gr. fimpliciter : Κύριος παντοκράτωρ ἠθέτησεν αυτὲς ἐν χειρὶ θηλείας. #. 8. Mf. Germ. 4. loco gigantium, fcribit gigantis, vel etiam gigantes; nam in Mfs. antiquis promifcuè ponitur e, pro i, & i, pro e. In altero Germ. 15. ita : Non enim cecidit potens illorum à juvenibus, neque filii bellatorum percufferunt illum, nec excelfi gigantes fuperpofuerunt fe illis, fed Judith filia Merari in fpecie faciei diffolvit illum. Similiter in Pfalt. Thom. paucis mutatis : Non enim cecidit potens eorum à juvenibus, nec filii Tela percufferunt eum, nec excelfi gigantes impofuerunt fe illi, fed Judith filia Meraris fpecie faciei fua diffolvit illum. Itidem Græcè, exceptis levibus his, Travar, loco Tela; paulòque poft, ἐπέθεντο αυτῷ, loco impofuerunt fe illi, & ἐν κάλλις, ἐπι pulchritudine, pro facie. In Mf. Corb. fic: Non enim ceciderunt potentes illorum à juvenibus, neque filii Titan percuf ferunt illos, neque gigantes, fed Judith filia Merari in fpecie folvit eum: à Pech. verò abfunt ifta, ut & feqq. ufque ad *. 15. . 9. Similiter habet Mf. Germ. 15. præter duo, vef 7 |