Gorman VIRSIO ANTIQUA. VULGATA NOVA. rint potentes eorum, tunc cum eisdem gladio 29. ut sciat omnis gens , quoniam Nabucho- non est. I. Germ. F CAPUT V I. VULGATA NOVA. T cùm ceffaffet turbatio virorum qui erant A&um eft autem cùm ceffassent loqui, indignatus Holofernes vehementer , dixit 2. Quis es tu Achior, & omnes filii Moab,& 2. Quoniam prophetasti nobis dicens, quòd tum suum, & difperdet eos à facie terræ, & non MS. liberavit. * liberabit eos Deus eorum : 3. fed nos servi Nabuchodonosor, percutiemus 3, cùm percusserimus eos omnes , ficut homi. 4. dicit Nabuchodonofor rex, dominus univer 4. & probabis quoniam Nabuchodonofor do. NOTE AD VERSIONEM ANTIQUAY. x.2. Mr. Corb. Quis es tui Achior , quoniam prophetafti non fuftinebunt vim equorum nostrorum : delebimus enim Deus illorum proteget illos ? Et quis eft Deus , nifi Na- campos ipforum implebimus cadavere, non ftabit vestia trina 2 Nabochodonofor dominus enis terra : dixit, non erumi eos VULGATA NOVA. VERSIO ANTIQUA. 5. Porro autem fi prophetiam tuam veram s. Et si tu speras corde tuo, quoniam non ca Ex Mß. Reg. existimas, non concidat vultus tuus , & pallor, pientur, non concidat facies tua. Locutus fum, Germ. qui faciem tuam obtinet, abscedat à te , fi yer & nihil decidet verborum meorum. ba mea hæc putas impleri non posse. 6. Ut autem noveris quia fimul cum illis hæc experieris , ecce ex hac hora illorum populo fociaberis, ut, dum dignas mei gladii penas exceperint, ipse simul ultioni subjaceas. 7. Tunc Holofernes præcepit servis suis ut 7. Et præcepit Olofernis servis suis, qui erant comprehenderent Achior, & perducerent eum adstantes, ut comprehenderent Achior, & reduin Bethuliam, & traderent eum in manus filio cerent eum in Bethuliam, & traderent illum in rum Ifraël. manus filiorum Israël. fontes qui erant füb Bethulia. Ft ut viderunt eos mittebant lapides super eos. 10. Porro filii Ifraël descendentes de Bethu 10. Descendentes autem filii Ifraël de civitate lia , venerunt ad eum : quem solventes duxerunt fua , venerunt ad illum: & solventes eum duxerunt ad Bethuliam, atque in medium populi illum in Bethuliam, & adduxerunt illum ad principes statuentes, percunctati sunt quid rerum esset, quòd civitatis fuæ , illum vinctum Aflyrii reliquissent. NOTÆ AD VERSIONEM ANTIQUAM. inrita verba ejus. Tú autem Achior , mercenari Amon, prop erant fubtus Bethulia. Et cùm viderunt eos viri civitatis, ter quod locutus es verba ista in die vindiétæ , non videbis fa- sumpserunt arma fua , & exierunt extra civitatem ad vera cie mea ultra à die ifta , quousque vindicabo in genus co ticem montis, & omnis vir fundibalarius mittens, occupata Tum qui afeenderunt ex Ægypto : 85 tunc intrabit ferrum vit ascenfum eorum , & miferunt lapides in illos. Mr.Corb. exercitus meis lancia fervorum meorum in latera tua, 8 Er comprehenderunt servi illius, deduxerunt illum extra in cades cum vulneratis eorum cùm venero. Es educent te fervi campum : 88 profeiti sunt de campo medio in montana , & vemoi in bac die , & ponent te in unam afcenfionem montanam nerunt ad fontes qui erant subtus Betbuliam. Et viderunt civitatum , & non peries , donec cum illis pereas. Mr. Pech. illos viri civitatis , 8 acceperunt arma , 85 exierunt foras Dicit Nabochodonofor dominus omnis terre; dixit enim, 88 extra civitatem in frontem montis , omnis vir fundibularius non erunt irrita verba ejus. Tu autem Achior , mercenari tutabant afcenfum , & mittebant lapides juper illos. Mr. Ammon , qui locutus es verba ista ad diem vindicta , Pech. Et comprehenderunt illum , & adduxerunt extra cafvidebis faciem meam ex bac die, so ufquequo ulciscar gen tra in campum : & promoverunt à medio campo in montana, tem que afcendit ex Ægypto : & tunc pertranfibit ferrum 88 venerunt ad fontes qui erant fubtus Bethuliam. Et ut viexercitus mei latera tua , scades cum vulneratis eorum cùm derunt eos viri civitatis , sumpserunt arma fua , & exierung venero. Et deducent te fervi mei in hac die, & ponent te in extra civitatem ad verticem montis, & omnis vir fundibalis una ascensione montana civitatis , & non peribis , donec cum occupavit afcenfum eorum, & mittebant lapides super cosa illis pετεας. Grec. Λέγε ο βασιλεύς Ναζεχοδονόσορ ο κύριος Gτες. Και Cυνέλαβον αυτόν οι διάλοι αυτή, και ήγαγον αυαάσης της γης» είπε γαρ , και μαλαιωθήσεται τα σήματα των τον έξω της παρεμβολής εις το πεδίου και απήραν εκ μέσα της λόγων αυτε. Συ δε Αχιων μιθωσε το 'Αμμών , δς ελάλη- πεδινής εις την ορεινών , και παρεγένοντο επί τας ακχάς, ας σας τες λόγες τέτες & ημέρα αδικίας σε , έκ 'ψει έτι το ήσαν υποκάτω Βελυλούα. Και ως είδαν αυτές οι άνδρες της πρόσωπόν με απο της ημέρας ταύτης, έως και εκδικήσω το πόλεως επί την κορυφήν τε ορες και ανέλαβον τα όπλα αυτών, γένος των εξ Αιγύπ7ε· και τότε διελεύσεται ο σίδηρος της και απήλθον έξω της πόλεως επί την κορυφήν τη ορες, και πας seαλιάς μα και ο λαός των θεραπόνων με τας πλευράς σε , ανηρ σφενδονητης διεκρατησαν την ανάβασιν αυτών, * Caron και πεσή ώ τους τραυματίαις αυτών όταν επιςρέψω. Και απο dibois et autés editt. Ald. & Compl. scribunt singulaκαλασσεσί σε οί διάλοί με εις την ορεινήν, και θλίσεσι (ζε ν riter difxporno, ficut Ml. Alex. infra, Camcy. μια των πόλεων των αναβάσεων, και εκ απολή, έως oύ εξολο *.9. M. Corb. Et introierunt illi fub montem, & alθρευθής μετ' αυτών. ligaverunt Achior , & reliquerunt eum projectum ad imum 8. 5. Iridem Græcè , nisi hoc levissimum excipias , Kal & reverfi sunt ad dominum suum. Germ. 15. Er ditepEt fiquidem , pro Et fi tu. Ml. Germ. 15. Et fi cùm recepiffent sé fubius montem , alligaverunt Achior, ES Speras cordi tuo, quoniam ( supp. non ) capientur , non con- reliquerunt eum projettum fubtus montem , & reverfi funt cidat facies tua. Locutus fum, & nihil præteriet verborum ad, &c. Similiter habet Ms. Pech. præter hoc, sub radice meorum. Corb. Si autem fperas in corde tuo, quoniam non montis , loco pofterioris fubtus montem. Græc. Kai irodúaccipientur , non concider facies tua: quoniam ex his qua lo σαν7ες υποκάτω τε όρες, έδωσαν τον Αχιώρ, και αφήκαν έρcutus fum , nihil decidet verborum meorum. Abest hic ver ριμένον υπό την ρίζαν τ8 όρες, και απώχοντο προς , &c. ut sus à Mr. Pech. fup. Mf, Germ. 4. initio hab. afcendentes , non acceden.7. ML. Corb. Et præcepit Olofernes fervis , qui erant asantes ipfi , ut comprehenderent Achior, so deduccrent eum . 10. Similiter in Græco, exceptis his , ÉTÉSHEAV ávin Betbuliam, 65 traderent in manibus filiorum Ifrael. Ger TÔ, feu cum Mf. Alex. & Compl. autóv, fteterunt fiman. 15. Et imperavit Olofernes fervis fuis, qui sabant in per cum, loco venerunt ad illum ; & infra , xotésuoar dva tabernaculo ejus, comprehendere Achior , deducere etim Tór éti, seu cum Ms. Alex. ac editr. Ald. & Compl. eis, in Bethulia , 5 tradere eum in manus filiorum Ifraël. Ms. conftituerunt eum super, pro adduxerunt illum ad. In Mi. Pech. Et imperavit Ol-fernis fervis fuis , comprehendere Germ. 15. sic : Descendentes autem filii Ifrael de civitate , Achior , & deducere eum in Bethuliam, & tradere filiis L Advenerunt ad eum : & solventes duxerunt Bethulia, Es abiernel. Grac. Και προσέταξεν Ολοφέρνης τοϊς λέλοις αυτά, οι runt ad principes civitatis fua. In Mr. Pech. Defcendentes voor napesuuítes e qñ oxuvą divré, Cumæltir tèr 'Axicop, autem filii Ifraël de civitate , venerunt ad illum : & folvenκαι αποκα7ας σαι αυτόν εις Βέλυλούα, και σαego εναι εις χεί tes perduxerunt illum in Bethuliam, ad principes civitatis ρας υιών Ισραήλ. fuæ. In Corb. Defcenderunt autem filii Ifrael, venerunt 7.8. M. Germ. 15. Et fervi ejus comprehenderunt eum, ad illum : 85 adduxerunt in Bethuliam, deduxerunt illum Es adduxerunt illum extra castra in campum : 8 promove ad principes civitatis, runt à medio campo in montanam, & venerunt ad fontes qui non montem , tes. Ex MB. Reg.68 Germ, VERSIO ANTIQUA. VULGATA NOVA. 12. & statuerunt Achior in medio populo ip 12. In medio itaque feniorum , & in conspec- populus Holofernis voluiffet propter hoc verbum interficere eum , 13. & omnia quæcunque locutus est in medio 13. & quemadmodum ipfe Holofernes iratus vicerit filios Ifraël, tunc & ipsum Achior diversis set : Deus cæli defensor eorum est. omnis populus cecidit in faciem , adorantes Do-6. minum , & communi lamentatione & fletu una nimes preces suas Domino effuderunt, & oftende quoniam non derelinquis præfumentes gloriantes, humilias. oratione populoruin completa , confolati sunt Achior , tu virtutem prædicati, ipse tibi hanc dabit vi- 18. Cùm verò Dominus Deus nofter dederit omnibus converferis nobifcum. in domum fuam, & fecit ei cænam magnam. 20. Et vocatis omnibus presbyteris, simul ex pleto jejunio refecerunt. lus, & per totam noctem intra ecclesiam orave. runt, petentes auxilium à Deo Ifraël. refpice in faciem fan&torum tuorum in diem hunc. Ms. Pech. ť.19. Mr. Germ. 15. Et frufcepit eum Olins de ecclefia 9. 14. Mf, Germ. 15. Es procidens omnis populus , adeo in Græco, nisi quòd add, sxsirm, illa, in fine. JUDITH H. 1. ?. H A CAPUT V I I. VERSIO ANTIQUA. Germ. militiæ fuæ, & omni populo suo, qui ad- fuerunt in auxilio ejus, parāre se ad Bethuliam adversùs filios Ifraël. tantes, multitudo magna valde. Eldrelon. 4. Filii autem Ifraël ut viderunt multitudinem valles sustinebunt pondus eorum. 6. Alia autem die duxit Olofernis omnem vir- 7. Erant tamen non longè à muris fontes, ex 7. Et fontes aquarum perambulaverunt, & ocquibus furtim videbantur haurire aquam , ad re- cupaverunt eos, & ftatuerunt super eos castra vifocillandum potiùs quàm ad potandum. rorum bellatorum ; & ipfe egressus est cum ple be fua. NOTÆ AD VERSIONEM ANTIQUAM. prace totius terræ ; nec enim montes alti , neque valles sujtinebunt . Græc. Tñ a šnaúeser Tapúyleixin 'Oropépous acon justinebunt pondus illorum. Ms. Pech. Filii autem Ifraël ur les sustinebunt pondus eorum ; Gr. Tó Báogs. : 62nyzwróxta exeirur. Ablunt hæc tota qui erant Bethuliâ : confiderabant ascensum civitatis co- Coλας ανδρών «ολεμικών και αυτός ανέζευξεν εις τον λαόν Ddddd . * Et nos, VERSIO ANTIQU-A. VULGATA NOVA. virtute tua : populus enim hic filiorum Israel non conftituti, 9. Et nunc domine, noli pugnare adversùs eos 9. Ut ergo fine congressione pugnæ poslis VERSIO ANTIQUA. & populus tuus afcendemus su- gladius fuper eos, profternentur in plateis ciper vertices montium, & obfidebimus in eis vitatis fuæ; & retribues eis redditionem malicuftodientes, ut non exeat de civitate vir unus. gnam , pro quibus contempferunt te, & non Er distillabunt fame & liti, & ipfi, & mulieres obviaverunt in conspectum tuum cum pace. corum, & filii illorum : & priusquam veniat VERSIO ANTIQUA. VULGATA NOVA. 10. Et placuerunt verba eorum coram Olofer 19. Et placuerunt verba hæc coram Holoferne, & coram omnibus famulis ejus , & conf- ne, & coram fatellitibus ejus, & constituit per tituit facere fecundùm quæ locuti funt. Er promo- gyrum centenarios per singulos fontes. verunt castra filiorum Moab,& cum illis ex Alsyriis quinque millia peditum, & caftra constituerunt in aulon, & præoccupaverunt fontes aquarum filiorum Ifraël. VERSIO ANTIQUA. ** Et ascenderunt filii Ammon, filii Efau , & ad aquilonem contra Errebel , quæ est jux& cum eis plebis Assyriorum duodecim mil ta Chus, ad rivum Machur ; & reliqui mililia, & caftra constituerunt in montana con tes Affyriorum & caftra constituerunt in camtra Dothaim : & miserunt ex eis ad auftrum po, & operuerunt omnem faciem terræ. NOTÆ AD VERSIONEM ANTIQUAM. tatibus maritimis , ES dixerunt : Verum (l. verbum ) nunc multam, pro quibres contempferunt te , non venerunt in Audiat dominus nofter, ne fiat contraétio (f. confracio ) in obviam ad faciem tuam in pace. Græc. Kai LETS, ã o sacos virtute ina : populus enim hic non fidet in armis sed nec in viucr avancóuela eni Tas Taudiev xo pupas Tv opé wv, dj wake lanceis, fed in sltitudinem montium in quibus inhabitant per bazę psv &T' Autais eis wegpuacxur , og vi feat eiv ex in ipfis fident (f. fidenter ; ) non enim est facile ascendere This mónsus dvsex ive. Kai tanuoras C Tua duroi, verticem montis ipforum. Corb. Et accesserunt ad illum om και αι γυναίκες αυτών, και τα τέκνα αυτών και πριν ελθείν την tres principes filiorum Ascai, 5 omnes duces populi Moab, perçalar # autis, xalaspalvisovics cv tało ranatbíais tūs dicentes : Andist nunc verbum dominus noster , ne fiat con οικήσεως αυτών και ανταποδώσεις αυτοίς ανταπόδομα σου καιρον, fractio in virtute tua: hic enim populus non confidit in ar ανθ' ών ερασίασαν, και εκ απήντησαν το σe9σώποζε ε.ρίνη. mis & lanceis , sed in altitudine montium ; non enim eft 7. 10. Mi. Germ. 15. Et placuerunt verba eorum Olo facile ascendere ad vertices montium. Græc. Kæi egoen- fernen , & coram omnibus famulis ejus, & conftituit facere Cóvres auto mériss vi åpxories w uri Hoxu, a Tárles secundum qua locuti funt. Et promovit caftra filiorum Aloab, οι κγύμενοι τξ λαξ Μωας, και οι τραγωγοί της παραλίας, εί 88 miferunt fe in aulone , præoccupaverunt aguas Efonπαν: 'Ακεσάτω δή λόγον ολεπότης ημών, ίνα μη γένηται tes filiorum Ifraël. Corb. Et placuerunt hæc verba coram Ipaữouce tý durduso Cyo ó gaip radsi od TuS TÔ Lör 16- Oloferne , s5 coram omnibus fervis ejus, & conftituit facere exia a étoilcereal no 5 réseau avtcon, am'émi Tois ut fecundum qua locutus eft. Et promovit caftra filiorum Amσι των ορέων αυτών εν οίς αυτοί ενοικίσιν εν αυτούς γάρ έσιν mon, 5 filiorum Affir , constituerunt caftra in aulonam, ευχερες προσβηναι ταϊς κορυφαίς των ορέων αυτών. . 8 præoccupaverunt fontes aquarum filiorum Ifrael. M. 9.9. Ms. Cerm.15. fimiliter habet , exceptis his levibus, Pech. prætermissis his quæ antecedunt, sic hab. Er provir neque unus , loco vir unus ; pauloque post, virum vir movit Olofernis cafira filiorum Ammon , cum eis quinque tutis tuæ, loco exercitum tuum ; item infra, à radicibus , millia ex Aßyriis , & cafira pofuerunt in slona, præoccupro à radice, & aquâ inhabitantes in Bethulia , loco om paverunt aquas fontes filiorum Ifrael. Græc. Kui üpssar nes babitantes Bethuliam. Corb. ita : Et nunc domine , οι λόγοι αυτών ενωπιον 'Ολοφέρνε, και νώπιον πάντων των θεpugnare ad illum, ( Germ. 4. ad eos , ) & cadet vir ex po egTOtom aut, a Coré Tagar ( Ms. Alex, cum editt. Ald, pulo tuo: fed mane in caftris tuis , & cuflodi omnem virium & Compl. Cuvetage ) queir xalis rázucar. Kai dampe virtutis iuæ ; obtineant pueri tui fontes aquarum , quo ( Mí. Alex. cum editt. fup. onnear) aapeke borzi viwr Allniam inde fumunt squam omnes inhabitantes Bethuliam, &c. μων , και μετ' αυτών χιλιάδες αένζε μιαν Αερ, και παρενέur fupra, Grec. Και νύν διέσποτα, με πολύ με προς αυτες βαλον εν τω αυλών, και προκαλελαβον7ο τα ύδατα και τας την καθως γίνεται πόλεμος παρατάξεως , και πεσείται εκ τ8 λας yas, Two od ci w Twv vswv lefaún. Vide Auct. 1. de proζε αναρ είς: ανάμεινον επί της παρεμβολής ζε, διαφυλάς- milf. col. 167, C. d. σων σάντα άνδeα εκ της δυνάμεώς ζε· και επικραίνοάτωσαν ** MI. Gerin. Is. Et ascenderunt filii Esau , & filii Amοι σαϊνές C της πηγής τε ύδατος και εκπορεύεται έκ της εί mon, cum eis de plebe Aljur duodecim millia, o caflra &us og épos, dióto exsiter üd petow ou mávles oi xałoxv?ss conftituerunt in anontana contra Dorhaim : & miferunt Βετυλούα, και ανελεί αυτές και δίψα , και εκδώσεσι την πόλιν cum eis millia peditum quinque filiorum Alter ex eis ad εαυτών. auftrum & ad aquilonem contra Ecrebæc , quæ eft contra * Nonnulla tantùm dissimilia in Ms. Germ. is. nempe Chus, quae eft in torrentem Pochor ; reliqui milites Allyascendimus, pro ascendemus ; & infra loco Et diffillabunt riorum caßra conftituerunt in campum , & cooperuerunt omfame , &c. sic : Ét sabescent in fiume illo fiti , ipfi , mu nem faciem terra. Mf. Corb. hæc tantùm exhibet : Et filii lieres , & filii eorum : priufquam veniat fuper illos gladius, Efau castra constituerunt in montanis contra Doraim: & mi* cadent in platens ; extremò ita, in confpectu tuo in pa- le ex illis ad anftrum & aquilonem ; reliqui milites Afce. Ms. Corb. Et nos afcendimus fuper verticem montium, fyriorum caftra constituerunt in campo, cooperuerunt om & obfidebimus cuftodientes , ut non exeat de civitate unus nem faciem terra. Cuncta ista omituit Ms. Pech. lo Gr. verd vir. 'Er deftilliscent fama fua, & mulieres illorum , & filii eo- fic : Kai aveluoxy vidi 'Hall, noi voi 'Aupair, rapeyum : 85 priusquam veniat gladius fuper eos , profternentur ré Caner cu tñ Opsivõ cet évavtu Awiaíva s d'Tessina ez dutão in platsis civitatis fuai Broribuos tis retributionem fum após roter is a natur anivaría 'Exp Cina, si isi caucior Xys, noli |