Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 36
Seite 2
... vernacular translations . of classical texts . Such an approach needs to give way to a critical prac- tice which encourages an interpretative focus on the translated text's historical and cultural specificity : 2 vernacular texts , as ...
... vernacular translations . of classical texts . Such an approach needs to give way to a critical prac- tice which encourages an interpretative focus on the translated text's historical and cultural specificity : 2 vernacular texts , as ...
Seite 25
... vernacular ] : effectively , it's all one . Hence , like Trevisa and Palmer's opponent , Ullerston finds in ... vernacular containing the articles of the faith and other matters ' necessaria ad salutem ' ( fo . 198vb ) [ necessary for ...
... vernacular ] : effectively , it's all one . Hence , like Trevisa and Palmer's opponent , Ullerston finds in ... vernacular containing the articles of the faith and other matters ' necessaria ad salutem ' ( fo . 198vb ) [ necessary for ...
Seite 29
... vernacular texts ( ' dispersi sunt periculosissimi tractatus per regnum uulgari continentes errores et hereses ' , fo . 198vb ) [ most dangerous vernacular texts have spread through the kingdom containing errors and heresies ] . He also ...
... vernacular texts ( ' dispersi sunt periculosissimi tractatus per regnum uulgari continentes errores et hereses ' , fo . 198vb ) [ most dangerous vernacular texts have spread through the kingdom containing errors and heresies ] . He also ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat