Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessIn recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 24
Seite 4
It should be apparent from the foregoing comments that this volume offers readers examples of the different critical approaches that can be fruitfully followed when studying translation . While it is true that each chapter serves as ...
It should be apparent from the foregoing comments that this volume offers readers examples of the different critical approaches that can be fruitfully followed when studying translation . While it is true that each chapter serves as ...
Seite 78
Golding's treatment of the Hermaphroditus myth also offers a didactic narrative , emphasising the sinfulness of the confused , divided subject . In the prefatory material to Leicester , Golding interprets the myth as follows ...
Golding's treatment of the Hermaphroditus myth also offers a didactic narrative , emphasising the sinfulness of the confused , divided subject . In the prefatory material to Leicester , Golding interprets the myth as follows ...
Seite 121
Michael Wheeler offers a set of definitions : An adopted text is a work or part of a work from which material is borrowed in the act of quoting or referring , and an adoptive text is a work in which that material is placed .
Michael Wheeler offers a set of definitions : An adopted text is a work or part of a work from which material is borrowed in the act of quoting or referring , and an adoptive text is a work in which that material is placed .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Figures of English Translation 13821407 | 7 |
Ovids Metamorphoses | 48 |
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Algarotti allows allusion appears argues argument attempt Auden becomes Bible body Book calls century claim classical clearly construction contemporary context critical cultural debate defined describes desire discourse discussion early edition England English example existence expression fact figure Fontenelle Fontenelle's French function further gender give Golding Golding's Greek ideas identity imagination important indicates instance Italy King knowledge language later Latin learned linguistic literature male material means Metamorphoses moral myth Narcissus narrative nature noted offers original Ovid Ovid's passage philosopher poem political position possible practice preface present produced provides question quotation quoted reader reference religious rhetorical role scientific shows social theory tion Tiresias tongue trans translation Trevisa Trollope's Ullerston understanding University vernacular women writing Wycliffite