Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 34
Seite 56
... myth of Narcissus , taken from Book III of the Metamorphoses , delineates the transformation of the youth into the flower which bears his name . As the 1560 version says , Liriope had a Sonne by Cephicius named Narcissius , whose ...
... myth of Narcissus , taken from Book III of the Metamorphoses , delineates the transformation of the youth into the flower which bears his name . As the 1560 version says , Liriope had a Sonne by Cephicius named Narcissius , whose ...
Seite 82
... myth . The latent analogy between much mythological narrative and some psychological explanations became explicit when Freud began freely to borrow from Greek sources : Oedipus , Electra and of course Narcissus ' ( 1988 : 139 ) . 24 ...
... myth . The latent analogy between much mythological narrative and some psychological explanations became explicit when Freud began freely to borrow from Greek sources : Oedipus , Electra and of course Narcissus ' ( 1988 : 139 ) . 24 ...
Seite 201
... myth as an explanatory pattern imposed on events other- wise too monstrous to bear , Autonoe engages in a more mundane form of myth - making : ' I didn't want to do it . / Agave made me do it ' ( 307 ) , is her exculpatory refrain . The ...
... myth as an explanatory pattern imposed on events other- wise too monstrous to bear , Autonoe engages in a more mundane form of myth - making : ' I didn't want to do it . / Agave made me do it ' ( 307 ) , is her exculpatory refrain . The ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat