Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of EnglishnessRoger Ellis, Liz Oakley-Brown Multilingual Matters, 2001 - 225 Seiten In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 14
... learned about from Higden ( Polychronicon V.19 ) , include Bede , who translated the Gospel of St John into English ( 142-4 ) , and the herdsman ' Cedmon of Whitby ' - another founding father of Englishness for nineteenth- century ...
... learned about from Higden ( Polychronicon V.19 ) , include Bede , who translated the Gospel of St John into English ( 142-4 ) , and the herdsman ' Cedmon of Whitby ' - another founding father of Englishness for nineteenth- century ...
Seite 23
... learned language in England , had been receiving comment since at least the turn of the fourteenth century . Higden had noted the impairment to the English language that resulted in part from the greater social prestige attaching to ...
... learned language in England , had been receiving comment since at least the turn of the fourteenth century . Higden had noted the impairment to the English language that resulted in part from the greater social prestige attaching to ...
Seite 111
... learned curiosity . Superior to the rest of her sex , without being solicitous to appear to , she could talk of ornament and dress when- ever there was occasion for it , and ask proper questions upon more important subjects ... She had ...
... learned curiosity . Superior to the rest of her sex , without being solicitous to appear to , she could talk of ornament and dress when- ever there was occasion for it , and ask proper questions upon more important subjects ... She had ...
Inhalt
Women Translators Gender and the Cultural Context | 85 |
Discourses of Allusion in | 120 |
W H Audens Poetic | 167 |
Urheberrecht | |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness Roger Ellis,Liz Oakley-Brown Eingeschränkte Leseprobe - 2001 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century Chaucer Christian claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined Descartes desire Dionysus discourse discussion edition emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas imagination implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic literature Lollard MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue Protestant quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse W.H. Auden women words writing Wycliffite þat